Komentarze:
Forbrydelsen 1x01
niescenowy (HDTV.XviD)

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-05-03 20:14:23
ocena:
Trochę zeszło, ale w niedzielę rozłożył mnie wirus. A samo tłumaczenie żmudne, bo pomimo dwóch wersji napisów - w pliku tekstowym i hardsubów to momentami i tak wszystko było dosyć... enigmatyczne. Dziś już nie mam siły, więc korekta nie jest pełna, ale poza literówkami nie powinno być błędów. Być może jutro zmienię parę kwestii, ale nic co by miało zmienić sens czegokolwiek. Jutro też dodam w pełni skorektorowane napisy, nie chciałem już po prostu przeciągać dodania napisów. W pewnych miejscach brakuje linijek, ale są tam po prostu treści pokroju pa, cześć itp. Paru zdań brakowało w synchro więc dodałem.
Odnośnie samego tłumaczenia - wszelkie uwagi dotyczące błędów, nazw, imion i czegokolwiek proszę zgłaszać. W końcu przede mną chyba jeszcze 39 odcinków. Piszcie też czy pasuje wam synchro, nazwę relka - lub chociaż pliku, bo pełno no-name relków jest. AVIcodec łatwo sprawdza fps, więc jak ktoś nie potrafi sobie ustawić synchro to mogę to zrobić lub wytłumaczyć.
Kolejne odcinki - jak pisałem jest to żmudna robota przez niezbyt udane angielskie suby. Zamierzam tłumaczyć 2-3 odcinki na tydzień. Jutro zacznę pewnie trzeci odcinek, ale potem dodam dwa odcinki XIII: The Series żeby być na bieżąco. Potem już Forbrydelsen i raz na tydzień XIII.
Sam serial bardzo dobry, amerykańska wersja to jest kopia. Przeglądając kolejne odcinki zauważyłem pewne różnice, ale nic specjalnego. Zdecydowanie bardziej odpowiadają mi aktorzy - nie chodzi o samą grę, ale o aparycję. Aktorki też ładniejsze
I podstawowa różnica - od teraz pytajcie się kto zabił Nannę Larsen, nie jakąś Rosie.
Odnośnie samego tłumaczenia - wszelkie uwagi dotyczące błędów, nazw, imion i czegokolwiek proszę zgłaszać. W końcu przede mną chyba jeszcze 39 odcinków. Piszcie też czy pasuje wam synchro, nazwę relka - lub chociaż pliku, bo pełno no-name relków jest. AVIcodec łatwo sprawdza fps, więc jak ktoś nie potrafi sobie ustawić synchro to mogę to zrobić lub wytłumaczyć.
Kolejne odcinki - jak pisałem jest to żmudna robota przez niezbyt udane angielskie suby. Zamierzam tłumaczyć 2-3 odcinki na tydzień. Jutro zacznę pewnie trzeci odcinek, ale potem dodam dwa odcinki XIII: The Series żeby być na bieżąco. Potem już Forbrydelsen i raz na tydzień XIII.
Sam serial bardzo dobry, amerykańska wersja to jest kopia. Przeglądając kolejne odcinki zauważyłem pewne różnice, ale nic specjalnego. Zdecydowanie bardziej odpowiadają mi aktorzy - nie chodzi o samą grę, ale o aparycję. Aktorki też ładniejsze

I podstawowa różnica - od teraz pytajcie się kto zabił Nannę Larsen, nie jakąś Rosie.
2011-05-03 20:14:34
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
Linia 64
- {13911}{14001}- Dałą jakieś wskazówki?|-Nie wolisz się rozpakować?
+ {13911}{14001}- Dała jakieś wskazówki?|-Nie wolisz się rozpakować?
-----
Linia 87
- {16352}{16394}Znaleźlismy to.
+ {16352}{16394}Znaleźliśmy to.
-----
Linia 103
- {17517}{17608}Jeśli prostytuka nie zgłosiła tego to nie ma sprawy.
+ {17517}{17608}Jeśli prostytutka nie zgłosiła tego to nie ma sprawy.
-----
Linia 115
- {18763}{18858}Theis on nie szanuje własnoći innych.|Patrz co zrobił.
+ {18763}{18858}Theis on nie szanuje własnośći innych.|Patrz co zrobił.
-----
Linia 214
- {29932}{30063}Wiedziałeś, że jego głowa zosatała wystawiano|na widok publiczny na Forum?
+ {29932}{30063}Wiedziałeś, że jego głowa została wystawiona|na widok publiczny na Forum?
-----
Linia 223
- {30719}{30836}Będziesz miał głos|przy dokonywaniu wazniejszych decyzji.
+ {30719}{30836}Będziesz miał głos|przy dokonywaniu ważniejszych decyzji.
-----
Linia 273
- {36084}{36183}Zobaczmy jakie pytania przygotowaliśćie na dzisiejszą debatę.
+ {36084}{36183}Zobaczmy jakie pytania przygotowaliście na dzisiejszą debatę.
-----
Linia 350
- {43920}{44015}Ale wszyscy na niączekali|i jest tu mnóstwo dziennikarzy.
+ {43920}{44015}Ale wszyscy na nią czekali|i jest tu mnóstwo dziennikarzy.
-----
Linia 369
- {46143}{46247}- Co sądzisz o Nannie?|- Bardzo mądra i łądna dziewczyna.
+ {46143}{46247}- Co sądzisz o Nannie?|- Bardzo mądra i ładna dziewczyna.
-----
Linia 371
- {46365}{46476}- Byłotu jakieś przyjęcie w piątek?|- Halloween. Z kostiumami.
+ {46365}{46476}- Było tu jakieś przyjęcie w piątek?|- Halloween. Z kostiumami.
-----
Linia 373
- {46577}{46664}Było pełno duchów i dynii.
+ {46577}{46664}Było pełno duchów i dyni.
-----
Linia 480
- {59355}{59399}Przeszukajcie jescze raz.
+ {59355}{59399}Przeszukajcie jeszcze raz.
-----
Linia 533
- {65485}{65562}Wypytwał się o okres|kiedy jeszcze pracowałam dla ciebie.
+ {65485}{65562}Wypytywał się o okres|kiedy jeszcze pracowałam dla ciebie.
-----
Linia 563
- {69610}{69709}- Cześc, tu ja. Już wyjechaliście?|- Jeszcze nie, zaraz.
+ {69610}{69709}- Część, tu ja. Już wyjechaliście?|- Jeszcze nie, zaraz.
-----
Reszta uwag i ocena po obejrzeniu, ale to raczej jutro....
Komentarz został edytowany przez kgb23 dnia 22:52; 03 maja 2011
-----
Linia 64
- {13911}{14001}- Dałą jakieś wskazówki?|-Nie wolisz się rozpakować?
+ {13911}{14001}- Dała jakieś wskazówki?|-Nie wolisz się rozpakować?
-----
Linia 87
- {16352}{16394}Znaleźlismy to.
+ {16352}{16394}Znaleźliśmy to.
-----
Linia 103
- {17517}{17608}Jeśli prostytuka nie zgłosiła tego to nie ma sprawy.
+ {17517}{17608}Jeśli prostytutka nie zgłosiła tego to nie ma sprawy.
-----
Linia 115
- {18763}{18858}Theis on nie szanuje własnoći innych.|Patrz co zrobił.
+ {18763}{18858}Theis on nie szanuje własnośći innych.|Patrz co zrobił.
-----
Linia 214
- {29932}{30063}Wiedziałeś, że jego głowa zosatała wystawiano|na widok publiczny na Forum?
+ {29932}{30063}Wiedziałeś, że jego głowa została wystawiona|na widok publiczny na Forum?
-----
Linia 223
- {30719}{30836}Będziesz miał głos|przy dokonywaniu wazniejszych decyzji.
+ {30719}{30836}Będziesz miał głos|przy dokonywaniu ważniejszych decyzji.
-----
Linia 273
- {36084}{36183}Zobaczmy jakie pytania przygotowaliśćie na dzisiejszą debatę.
+ {36084}{36183}Zobaczmy jakie pytania przygotowaliście na dzisiejszą debatę.
-----
Linia 350
- {43920}{44015}Ale wszyscy na niączekali|i jest tu mnóstwo dziennikarzy.
+ {43920}{44015}Ale wszyscy na nią czekali|i jest tu mnóstwo dziennikarzy.
-----
Linia 369
- {46143}{46247}- Co sądzisz o Nannie?|- Bardzo mądra i łądna dziewczyna.
+ {46143}{46247}- Co sądzisz o Nannie?|- Bardzo mądra i ładna dziewczyna.
-----
Linia 371
- {46365}{46476}- Byłotu jakieś przyjęcie w piątek?|- Halloween. Z kostiumami.
+ {46365}{46476}- Było tu jakieś przyjęcie w piątek?|- Halloween. Z kostiumami.
-----
Linia 373
- {46577}{46664}Było pełno duchów i dynii.
+ {46577}{46664}Było pełno duchów i dyni.
-----
Linia 480
- {59355}{59399}Przeszukajcie jescze raz.
+ {59355}{59399}Przeszukajcie jeszcze raz.
-----
Linia 533
- {65485}{65562}Wypytwał się o okres|kiedy jeszcze pracowałam dla ciebie.
+ {65485}{65562}Wypytywał się o okres|kiedy jeszcze pracowałam dla ciebie.
-----
Linia 563
- {69610}{69709}- Cześc, tu ja. Już wyjechaliście?|- Jeszcze nie, zaraz.
+ {69610}{69709}- Część, tu ja. Już wyjechaliście?|- Jeszcze nie, zaraz.
-----
Reszta uwag i ocena po obejrzeniu, ale to raczej jutro....
Komentarz został edytowany przez kgb23 dnia 22:52; 03 maja 2011
2011-05-03 20:32:12
ocena:
PO PROSTU DZIEKUJE,NARESZCIE KTOS SIE ZA TO ZABRAL.OBY STARCZYLO CI SIL NA CIAG DALSZY
2011-05-03 20:55:02
ocena:
Bardzo dziękuję za tłumaczenie. Mam nadzieję, że starczy Ci sił i zapału na tłumaczenie kolejnych odcinków
Po przesunięciu o 1 sekundę pasują idealnie do wersji "DVDRip.Divx-AA". Jest to wersja, w której hardsuby (duńskie) są tylko podczas rozmowy Sary z jej szwedzkim chłopakiem. Pliki mają ok. 700mb i rozdzielczość 720x404.

2011-05-03 21:05:18
ocena:
12ab napisał(a) dnia 22:54; 03 maja 2011 następujący komentarz
kgb23, jak już poprawiasz błędy, to chyba warto wszystkie. Poprawianie literówek na inne literówki też chyba mija się z celem.
Jak zauważyłeś na wstępie, poprawiałem literówki a nie interpunkcję...
kgb23, jak już poprawiasz błędy, to chyba warto wszystkie. Poprawianie literówek na inne literówki też chyba mija się z celem.
Jak zauważyłeś na wstępie, poprawiałem literówki a nie interpunkcję...
2011-05-03 21:33:37
ocena:
12ab napisał(a) dnia 23:25; 03 maja 2011 następujący komentarz
Właśnie ciężko stwierdzić, co dokładnie robiłeś. Poprawienie (na pałę? chyba warto przeczytać całość, jak się coś poprawia) kilku literówek w Wordzie mogłeś zachować dla siebie i wrzucić pełne poprawki lub zasugerować skorzystanie z Worda. No i "własnoći" -> "własnośći" oraz "Cześc" -> "Część" na pewno przyda się autorowi. Oczywiście czepiam się niemiłosiernie, ale jaki jest sens poprawiania błędów na błędy, skoro można wszystko zrobić raz a porządnie?
kgb23 napisał(a) dnia 23:05; 03 maja 2011 następujący komentarz
Jak zauważyłeś na wstępie, poprawiałem literówki a nie interpunkcję...
Jak zauważyłeś na wstępie, poprawiałem literówki a nie interpunkcję...
Właśnie ciężko stwierdzić, co dokładnie robiłeś. Poprawienie (na pałę? chyba warto przeczytać całość, jak się coś poprawia) kilku literówek w Wordzie mogłeś zachować dla siebie i wrzucić pełne poprawki lub zasugerować skorzystanie z Worda. No i "własnoći" -> "własnośći" oraz "Cześc" -> "Część" na pewno przyda się autorowi. Oczywiście czepiam się niemiłosiernie, ale jaki jest sens poprawiania błędów na błędy, skoro można wszystko zrobić raz a porządnie?
W pewnym sensie masz rację. Wrzuciłem napisy do Subtitle Workshopa. I to co mi poprawiło, to wkleiłem w komentarz.
A robię tak, bo 75% tłumaczy nie raczy poprawić nawet wypunktowanych literówek.
Dodałem również, że reszta później...
Komentarz został edytowany przez kgb23 dnia 23:36; 03 maja 2011
2011-05-04 05:54:16
ocena:
Tak jak mówię, jeszcze raz sory za literówki, ale nie miałem ani siły, a do tego sypie mi się SubEdit i wyskakiwały mi krzaczki w Open Office pomimo dobrego kodowania.
Think Funk: te napisy robiłem na podstawie tych do AA
Gdzie ty znalazłeś tego ripa, bo ja się oszukałem nieźle.
e: Think Funk masz rację, przesunę te suby o 1 s w tył. Byłem tak przytłoczony hardsubami + tekstami, które się różniły, że nie zauważyłem tego
Komentarz został edytowany przez warhog14 dnia 15:30; 04 maja 2011
Think Funk: te napisy robiłem na podstawie tych do AA

e: Think Funk masz rację, przesunę te suby o 1 s w tył. Byłem tak przytłoczony hardsubami + tekstami, które się różniły, że nie zauważyłem tego

Komentarz został edytowany przez warhog14 dnia 15:30; 04 maja 2011
2011-05-04 07:36:39
ocena:
Dzieki za napiski
Literowki to pikus ale najbardziej rzucilo sie w oczy FIRMA PRZEPROWADZKOWA
Mysle ze firma od przeprowadzek i bedzie ocena 6. POZDRO Pasuja do wersji ByPP bez jakiegokolwiek przesuwania.


2011-05-04 12:00:40
ocena:
@Rybka32
Pomyślę nad czymś krótszym nawet. Angielski jest o tyle lepszy, że jest mnóstwo krótkich synonimów. W ang subach ktoś wpisał sobie movers i po sprawie
A przy tłumaczeniu na pl w wielu miejscach musiałem się nagimnastykować żeby coś przetłumaczyć.
Rano nie skończyłem komenta:
Odnośnie CID - to jest po prostu Criminal Investigation Department, a nie zastępca nadinspektora, chociaż z tłumaczenia wynika że takie stanowiska objął Meyer.
Teraz odnośnie reformy szkół. Tam w sumie jest pokręcone, bo jedne napisy mówią o czymś innym drugie co innego. W każdym razie dodam to dziś, bo wynikło to pod koniec odcinka - od początku chodziło o szkoły w śródmieściu, ale nie mam pojęcia co ma dofinansowanie szkół do absencji uczniów z powodu chorób
Jeszcze jedna rzecz - wspomina się tam o jakiejś tajemniczej partii. Jeśli ktoś ma pojęcie o którą może chodzić, albo może podlinkować jakiś dobry art (ang/pl) o duńskich partiach i kto rządził tam w 2007 to bardzo proszę. W napisach pisało jedynie Centre Party więc tam tłumacz pewnie miał na myśli partię rządzącą. Akcja rozgrywa się pewnie w okolicach stolicy skoro członek rządu (tu też mam wątpliwości) spotyka się z Troellsem osobiście. W każdym razie sugeruje to poparcie partii rządzącej krajem.
Pomyślę nad czymś krótszym nawet. Angielski jest o tyle lepszy, że jest mnóstwo krótkich synonimów. W ang subach ktoś wpisał sobie movers i po sprawie

Rano nie skończyłem komenta:
Odnośnie CID - to jest po prostu Criminal Investigation Department, a nie zastępca nadinspektora, chociaż z tłumaczenia wynika że takie stanowiska objął Meyer.
Teraz odnośnie reformy szkół. Tam w sumie jest pokręcone, bo jedne napisy mówią o czymś innym drugie co innego. W każdym razie dodam to dziś, bo wynikło to pod koniec odcinka - od początku chodziło o szkoły w śródmieściu, ale nie mam pojęcia co ma dofinansowanie szkół do absencji uczniów z powodu chorób

Jeszcze jedna rzecz - wspomina się tam o jakiejś tajemniczej partii. Jeśli ktoś ma pojęcie o którą może chodzić, albo może podlinkować jakiś dobry art (ang/pl) o duńskich partiach i kto rządził tam w 2007 to bardzo proszę. W napisach pisało jedynie Centre Party więc tam tłumacz pewnie miał na myśli partię rządzącą. Akcja rozgrywa się pewnie w okolicach stolicy skoro członek rządu (tu też mam wątpliwości) spotyka się z Troellsem osobiście. W każdym razie sugeruje to poparcie partii rządzącej krajem.
2011-06-29 10:03:03
ocena:
Mucios Gracias!
Będziesz tłumaczył kolejne odcinki?
Będziesz tłumaczył kolejne odcinki?
2014-03-30 20:35:15
ocena:
A może pokusisz się o synchro ( i dalsze tłumaczenie) do wersji 720p.BluRay.x264-CtrlHD. I jakość lepsza, i nie ma wgranych hardsubów.