Komentarze:
The Killing 1x01-02
REPACK.HDTV.XviD-FQM; PROPER.720p.HDTV.x264-ORENJI

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-04-08 10:35:06
ocena:
Zbyt dobrze to się te napisy nie zapowiadają:
4. linia:
{4006}{4048}Porócznik mówił,|że jesteś pod telefonem.
Sporo literówek, pojedyncze błędy ortograficzne (np. w krótce zamiast wkrótce), nadużywany apostrof przy angielskich imionach i nazwiskach, brakuje kropek na końcu wielu zdań, interpunkcja też kulawa itd.
Komentarz został edytowany przez kgb23 dnia 12:45; 08 kwietnia 2011
4. linia:
{4006}{4048}Porócznik mówił,|że jesteś pod telefonem.
Sporo literówek, pojedyncze błędy ortograficzne (np. w krótce zamiast wkrótce), nadużywany apostrof przy angielskich imionach i nazwiskach, brakuje kropek na końcu wielu zdań, interpunkcja też kulawa itd.
Komentarz został edytowany przez kgb23 dnia 12:45; 08 kwietnia 2011
2011-04-08 10:37:24
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 6
- {4006}{4048}Porócznik mówił,|że jesteś pod telefonem.
+ {4006}{4048}Porucznik mówił,|że jesteś pod telefonem.
-----
Napisy robione po nocach, więc coś się czasem zdarzy
w dodatku sam korektę robiłem 
Komentarz został edytowany przez kalolek dnia 13:34; 09 kwietnia 2011
Linia 6
- {4006}{4048}Porócznik mówił,|że jesteś pod telefonem.
+ {4006}{4048}Porucznik mówił,|że jesteś pod telefonem.
-----
Napisy robione po nocach, więc coś się czasem zdarzy


Komentarz został edytowany przez kalolek dnia 13:34; 09 kwietnia 2011
2011-04-08 19:29:10
ocena:
Racja, interpunkcja nieco słaba, z deklinacją rzeczowników też trochę na bakier. Tłumaczenie ang-pl w porządku, ale z językiem ojczystym widać problemy.
"I'll find her" przetłumaczone jako "Poszukam jej" mnie trochę zbiło z tropu, ale ogólnie pozytywnie.
Dzięki wielkie
"I'll find her" przetłumaczone jako "Poszukam jej" mnie trochę zbiło z tropu, ale ogólnie pozytywnie.
Dzięki wielkie

2011-04-09 11:45:12
ocena:
potwierdzam pasują do release'u 720p.hdtv.x264-orenji
wielkie dzięki za napisy
wielkie dzięki za napisy
2011-04-09 15:32:42
ocena:
Wiele przetłumaczonych kwestii ma niewiele wspólnego z językiem polskim, na przykład:
403 {37992}{38040}Dzwonimy ze szkoły.|Potrzebujemy tu panią.
405 {38126}{38186}Umieśćcie samochód przed domem Sterling.
425 {39632}{39711}Więc, uh, tak, pewnie|przeleciał ja na wylot.
586 {52030}{52099}I nie dałem pozwolenia|na użycie jednostki K-9 także.
1270 {112541}{112640}Potłukli wazę|co mama ci dała.
296 {29684}{29739}Możesz dopilnować żeby ostatnioklasiści|siedzieli z przodu?
Pomimo poprawek, nadal są błędy ortograficzne:
748 {72323}{72366}Oakes karze mi zostać.
848 {79785}{79849}I dowiedźcie się do cholery|jak znalazł się tam nasz samochód.
Bardzo irytuje błędna odmiana angielskich imion i nazwisk, na przykład:
574 {51282}{51335}Co? Z Jasper'em?|Jesteś pewny?
690 {62957}{63011}Samochód należy|do siedziby kampanii Richmond'a.
Oj, przydałaby się porządna korekta.
Komentarz został edytowany przez piotr100 dnia 17:33; 09 kwietnia 2011
403 {37992}{38040}Dzwonimy ze szkoły.|Potrzebujemy tu panią.
405 {38126}{38186}Umieśćcie samochód przed domem Sterling.
425 {39632}{39711}Więc, uh, tak, pewnie|przeleciał ja na wylot.
586 {52030}{52099}I nie dałem pozwolenia|na użycie jednostki K-9 także.
1270 {112541}{112640}Potłukli wazę|co mama ci dała.
296 {29684}{29739}Możesz dopilnować żeby ostatnioklasiści|siedzieli z przodu?
Pomimo poprawek, nadal są błędy ortograficzne:
748 {72323}{72366}Oakes karze mi zostać.
848 {79785}{79849}I dowiedźcie się do cholery|jak znalazł się tam nasz samochód.
Bardzo irytuje błędna odmiana angielskich imion i nazwisk, na przykład:
574 {51282}{51335}Co? Z Jasper'em?|Jesteś pewny?
690 {62957}{63011}Samochód należy|do siedziby kampanii Richmond'a.
Oj, przydałaby się porządna korekta.
Komentarz został edytowany przez piotr100 dnia 17:33; 09 kwietnia 2011
2011-04-10 13:16:19
ocena:
piotr100
widzę, że masz zamiar zrobić lepsze więc zapraszam do tłumaczenia
widzę, że masz zamiar zrobić lepsze więc zapraszam do tłumaczenia
