Komentarze:

The Killing 1x01-02

REPACK.HDTV.XviD-FQM; PROPER.720p.HDTV.x264-ORENJI

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-04-08 10:35:06

ocena:
Zbyt dobrze to się te napisy nie zapowiadają:

4. linia:

{4006}{4048}Porócznik mówił,|że jesteś pod telefonem.

Sporo literówek, pojedyncze błędy ortograficzne (np. w krótce zamiast wkrótce), nadużywany apostrof przy angielskich imionach i nazwiskach, brakuje kropek na końcu wielu zdań, interpunkcja też kulawa itd.
Komentarz został edytowany przez kgb23 dnia 12:45; 08 kwietnia 2011

2011-04-08 10:37:24

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2



Linia 6



- {4006}{4048}Porócznik mówił,|że jesteś pod telefonem.



+ {4006}{4048}Porucznik mówił,|że jesteś pod telefonem.



-----







Napisy robione po nocach, więc coś się czasem zdarzy :/ w dodatku sam korektę robiłem :/
Komentarz został edytowany przez kalolek dnia 13:34; 09 kwietnia 2011

2011-04-08 10:55:20

ocena:
Dzięki za napisy.

2011-04-08 11:00:51

ocena:
Dzięki !!! :happy:

2011-04-08 12:38:04

ocena:
Dzięki wielkie za napisy!
:beer2:
Pozdrawiam!

2011-04-08 13:01:40

ocena:
dzięki

2011-04-08 13:57:00

ocena:
dzięki :good2:

2011-04-08 14:23:11

ocena:
THX !!!!!!!!!!!!!!!!:drinks:

2011-04-08 15:12:02

ocena:
w miarę pasują do 720p.hdtv.x264-orenji

2011-04-08 15:28:01

ocena:
Wielkie Dzięki:good2:

2011-04-08 15:49:07

ocena:
:groupwave: Super Dzięki:drinks:

2011-04-08 18:35:34

ocena:
wgrałem kilka poprawek smile

2011-04-08 19:29:10

ocena:
Racja, interpunkcja nieco słaba, z deklinacją rzeczowników też trochę na bakier. Tłumaczenie ang-pl w porządku, ale z językiem ojczystym widać problemy.


"I'll find her" przetłumaczone jako "Poszukam jej" mnie trochę zbiło z tropu, ale ogólnie pozytywnie.


Dzięki wielkie ;)

2011-04-08 19:30:38

ocena:
Dzięki wielkie za napisy :drinks:

2011-04-08 22:04:32

ocena:
:beer2:

2011-04-09 10:03:36

ocena:
Dzięki smile

2011-04-09 11:45:12

ocena:
potwierdzam pasują do release'u 720p.hdtv.x264-orenji
wielkie dzięki za napisy

2011-04-09 15:32:42

ocena:
Wiele przetłumaczonych kwestii ma niewiele wspólnego z językiem polskim, na przykład:

403 {37992}{38040}Dzwonimy ze szkoły.|Potrzebujemy tu panią.
405 {38126}{38186}Umieśćcie samochód przed domem Sterling.
425 {39632}{39711}Więc, uh, tak, pewnie|przeleciał ja na wylot.
586 {52030}{52099}I nie dałem pozwolenia|na użycie jednostki K-9 także.
1270 {112541}{112640}Potłukli wazę|co mama ci dała.
296 {29684}{29739}Możesz dopilnować żeby ostatnioklasiści|siedzieli z przodu?

Pomimo poprawek, nadal są błędy ortograficzne:

748 {72323}{72366}Oakes karze mi zostać.
848 {79785}{79849}I dowiedźcie się do cholery|jak znalazł się tam nasz samochód.

Bardzo irytuje błędna odmiana angielskich imion i nazwisk, na przykład:

574 {51282}{51335}Co? Z Jasper'em?|Jesteś pewny?
690 {62957}{63011}Samochód należy|do siedziby kampanii Richmond'a.

Oj, przydałaby się porządna korekta.
Komentarz został edytowany przez piotr100 dnia 17:33; 09 kwietnia 2011

2011-04-09 21:00:35

ocena:
Daj napisy najpierw do Worda, a dopiero potem wrzuć

2011-04-10 13:16:19

ocena:
piotr100
widzę, że masz zamiar zrobić lepsze więc zapraszam do tłumaczenia smile

Logowanie