Komentarze:
Star Wars: The Clone Wars 3x22
OAR.HDTV.XviD-BiA; OAR.720p.HDTV.x264-BiA

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-03-27 08:43:58
ocena:
Życzymy udanego seansu.
Jak macie jakieś uwagi lub sugestie piszcie tutaj bądź w wiadomości prywatnej.
Jak macie jakieś uwagi lub sugestie piszcie tutaj bądź w wiadomości prywatnej.
2011-03-27 09:18:55
ocena:
Dziękować .. tylko chyba nazwa w paczce jest zła
bo jest 2x22 oraz 3x22


2011-03-27 09:19:32
ocena:
Dzięki za napisy do tego odcinka jak i całego sezonu naprawdę świetna robota. Do zobaczenia w następnym sezonie, pozdrawiam.
potwierdzam w paczce napisy są opisane jako 2x22
Komentarz został edytowany przez art350 dnia 11:21; 27 marca 2011


Komentarz został edytowany przez art350 dnia 11:21; 27 marca 2011
2011-03-27 09:25:23
ocena:
Nazwa pliku zmieniona
Mam nadzieję, że wgrały się nowe napisy.

2011-03-27 16:28:20
ocena:
Świetna robota wielkie thx za napisy niech moc będzie z wami. do zobaczenia w następnym sezonie.

2011-03-27 17:59:59
ocena:
Dzięki za te napisy jak i wiele innych napisów oraz za cały wspólny sezon
Mam nadzieję, że spotkamy się w przyszłym sezonie.
Pozdrawiam

Mam nadzieję, że spotkamy się w przyszłym sezonie.
Pozdrawiam

2011-03-27 18:14:17
ocena:
Do diabła jestem facetem, a nie kobietą...
I dzięki z podziękowania
I jedno bym zmienił:
Bold [ang.] Śmiały, to nie to samo co bezczelny
Pozdrawiam
Piotrek

I dzięki z podziękowania

I jedno bym zmienił:
Bold [ang.] Śmiały, to nie to samo co bezczelny

Pozdrawiam
Piotrek
2011-03-27 21:14:07
ocena:
Dziękuję za całokształt, było mi bardzo miło
A tak swoją drogą, bardzo dobra robota


2011-03-28 10:12:29
ocena:
Uwagi na szybko:
{11965}{12067}W porządku. Zrobimy to,|jak chce Wooki. (było "Wookiego")
{17205}{17284}Wykorzystajmy go, by zyskać przewagę,|dopóki mamy szansę. (było "Wykjorzystajmy")
{20288}{20375}Potrzebuję śmigacz,|by mnie zabrał. (było "śmiagacz")
No i dzięki za włożona pracę
Komentarz został edytowany przez Shawnee dnia 12:13; 28 marca 2011
{11965}{12067}W porządku. Zrobimy to,|jak chce Wooki. (było "Wookiego")
{17205}{17284}Wykorzystajmy go, by zyskać przewagę,|dopóki mamy szansę. (było "Wykjorzystajmy")
{20288}{20375}Potrzebuję śmigacz,|by mnie zabrał. (było "śmiagacz")
No i dzięki za włożona pracę

Komentarz został edytowany przez Shawnee dnia 12:13; 28 marca 2011
2011-03-28 13:41:32
ocena:
Poprawki wgrane, cavalierdejeux znowu jest mężczyzną
Bardzo, bardzo i jeszcze raz bardzo przepraszam za taki nietakt! Już się ubiczowałam a tak po prawdzie to spaliłam się ze wstydu.
Teraz wiadomość od Keodreda: "specjalnie dałem "bezczelny" by było "mocniejsze" stwierdzenie
"

Bardzo, bardzo i jeszcze raz bardzo przepraszam za taki nietakt! Już się ubiczowałam a tak po prawdzie to spaliłam się ze wstydu.
Teraz wiadomość od Keodreda: "specjalnie dałem "bezczelny" by było "mocniejsze" stwierdzenie

2011-03-28 15:18:05
ocena:
W odcinki dwa razy pojawia się "bold":
To te młodziki to zrobiły,|stają się bezczelne. (miast "stały się śmielsze")
Więc teraz młodziki się zorganizowały, stawiają się i mają ze sobą Wookiego. ("są śmiałe i mają ze sobą Wookiego")
W obu przypadkach dokładne tłumaczenie nie brzmiało tak dobrze, nie wszystko da się przetłumaczyć dokładnie.
P.S. Jeszcze chciałem wszystkim podziękować za miłe słowa i oczywiście, do przyszłego sezonu
Komentarz został edytowany przez Keodred dnia 17:19; 28 marca 2011
To te młodziki to zrobiły,|stają się bezczelne. (miast "stały się śmielsze")
Więc teraz młodziki się zorganizowały, stawiają się i mają ze sobą Wookiego. ("są śmiałe i mają ze sobą Wookiego")
W obu przypadkach dokładne tłumaczenie nie brzmiało tak dobrze, nie wszystko da się przetłumaczyć dokładnie.
P.S. Jeszcze chciałem wszystkim podziękować za miłe słowa i oczywiście, do przyszłego sezonu

Komentarz został edytowany przez Keodred dnia 17:19; 28 marca 2011
2011-03-28 21:16:18
ocena:
Dzięki wam za wszystko... jako facet czuję się trochę lepiej
