Komentarze:

Flashpoint 3x19

HDTV.XviD-2HD

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-03-09 21:44:34

ocena:
Dzięki wielkie:drinks:
Komentarz został edytowany przez raifur dnia 22:46; 09 marca 2011

2011-03-09 21:46:56

ocena:
Wielkie dzięki za napisy! :D

2011-03-09 21:50:59

ocena:
dajcie znać jak wyłapiecie jakieś błędy (na pewno będzie ich parę) to moje pierwsze napisy. Jak będą zjadliwe to postaram się przetłumaczyć następne odcinki.

2011-03-09 22:13:18

ocena:
Pogubiłem się
Dzięki za napisy
Komentarz został edytowany przez miki3475 dnia 23:13; 09 marca 2011

2011-03-09 22:38:00

ocena:
:beer2:

2011-03-10 01:28:33

ocena:
Dzięki za napisy, przejrzałam pobieżnie, moje rady - wrzuć do jakiegoś edytora tekstu, to wyłapie ci błędy ortograficzne, bo trochę oczy bolą:/ Napisy to nie list, nie pisz z dużej litery "Ci, Ciebie, Pan". Poza tym przecinki stawia się przed "że", a nie po:crazy: :wacko:
Myślę, że po korekcie da się obejrzećB)
Pozdrowienia:beer2:

2011-03-10 07:59:25

ocena:
Stokrotne dzięki!

2011-03-10 08:02:21

ocena:
Wielkie dzieki:groupwave:

2011-03-10 08:21:58

ocena:
THX :beer2: - kiedy kolejne?? ;)

2011-03-10 09:05:46

ocena:
Dostajesz najwyższą ocenę za podjęcie się kontynuacji tłumaczenia :good2:



A teraz parę uwag ;)
Linijek i zdań nie kończy się pojedynczym lub podwójnym myślnikiem (oraz średnikiem), bo to amerykanizm... jest to odpowiednik polskiego wielokropka "..." ;)
Unikaj wyrazów dźwiękonaśladowczych w stylu "Uh", "Hmmm"
Słówko "hey"... w języku polskim to raczej "hej" ;)
Tagi odpowiedzialne za kursywę raczej nie działają. Używaj "/" na początku każdej linii lub {y:i}
Zdania rozpoczynamy z dużej litery, a zdania po przecinku kontynuujemy z małej.
Nowa linijka nie oznacza koniecznie nowego zdania.

Musisz znaleźć korektora i będzie ok ;)

I drobne błędy w tłumaczeniu:

{4992}{5023}Ograniczona przewaga.
{4992}{5023}Ograniczona widoczność.
Podobnie w {7951}

{52288}{52336}pełna rozpiętość|może ktoś został w środku.
{52288}{52336}Przeczesać wszystko.|Może ktoś został w środku.

Dodatkowo słowo "officer" w policji oznacza funkcjonariusza.

Czekamy na następne tłumaczenia :devil:
Komentarz został edytowany przez cavalierdejeux dnia 10:07; 10 marca 2011

2011-03-10 09:31:09

ocena:
odbiegając od tematu to Flashpoint jest chyba najbardziej porzuconym samemu sobie serialem jeśli chodzi o literki a szkoda bo jest świetną produkcją. Końcówkę tego sezonu nadrobiłem z ang literkami bo prawdopodobnie do reszty odcinków napisów prędko nie będzie. Dzięki za literki, przydadzą się.

2011-03-10 10:05:27

ocena:
:groupwave: Dzięki za Twoją pracę:groupwave:

MOD EDIT:
Każde zaniżenie oceny należy uzasadnić.


Komentarz został edytowany przez neo1989 dnia 11:54; 10 marca 2011

2011-03-10 12:58:09

ocena:
creativeopinion

odbiegając od tematu to Flashpoint jest chyba najbardziej porzuconym samemu sobie serialem

Z dwoma innymi jest gorzej: Eastwick i Saving Grace :cray: Sorki za off-topic.

Komentarz został edytowany przez cavalierdejeux dnia 13:58; 10 marca 2011

2011-03-10 15:02:17

ocena:
:good: :D :good:


Jeszcze jakby jakaś litościwa dusza zechciała dokończyć "Saving Grace" to byłbym w siódmym niebie :wacko: .


Pozdrowienia.;)

2011-03-10 16:38:10

ocena:
Dzięki zanapisy mam nadzieję że uda się zrobić napisy do kolejnych zalegających odcinków

2011-03-10 18:52:42

ocena:
Beznadzieja. Pogrom literówek zabija przyjemność z oglądania serialu.

2011-03-10 18:54:30

ocena:
Dzięki za wszystkie uwagi teraz jak o nich czytam to niektóre wydają się takie oczywiste smile. Zastosuję się do rad i uwag. (uaktualniłem napisy, poprawiłem sporo błędów jeszcze nie wszystkie ale było ich dość sporo więc chciałem to zrobić jak najszybciej resztę poprawie na weekendzie)
Komentarz został edytowany przez soundowner dnia 21:06; 10 marca 2011

2011-03-10 21:46:00

ocena:
Dzięki za napisy! :beer2:
Odcinka jeszcze nie oglądałem, ale po wszystkim wrzucę poprawki (możliwe, że nie przejdzie przez "Wgraj poprawki", wtedy wyślę przez PW).

Na przyszłość tylko jedna prośba - jak wrzucasz napisy, rób to przez opcję w Tłumaczniach - wtedy zniknie informacja o tłumaczeniu z tabelki i wszyscy zainteresowani (ci, którzy się zapisali na tłumaczenie) dostaną maila z powiadomieniem o zakończeniu tłumaczenia.

Jeszcze raz dzięki i pozdrawiam!
Komentarz został edytowany przez czolg dnia 22:46; 10 marca 2011

2011-03-11 08:29:57

ocena:
Dzięki serdeczne. Długo czekałam. Napisy są spoko. Monia. :wow:

2011-03-13 13:55:11

ocena:
Za napisy bardzo dziękuję. Poczekam z oceną i komentarzem na resztę poprawek.

Logowanie