Komentarze:

Camelot 1x01

HDTV.XviD-SYS; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2011-03-23 09:59:59

ocena:
@Miszczynia


Aktualnie mam awarię laptopa, więc ewentualne poprawki wprowadzę za kilka dni - dzięki.


Nie mniej jednak dużej części tych rzeczy nie wprowadzę, ponieważ według mnie nie są to błędy - archaizacja ma to do siebie, że nie trzeba posiłkować się stricte nowoczesnymi definicjami i standardami jeśli chodzi o używanie starych słów. Dlatego większość tych rzeczy jest jednak poprawna, mimo iż nie figuruje akurat w definicji PWN. I zawsze zostaje argument ostateczny - jak to napisał stary dobry Sapkowski... "Brak dowodów, że tak było, wcale nie oznacza, że tak nie było" ;)

2011-04-09 09:54:35

ocena:
Dzięki:beer2:

2011-04-13 11:07:35

ocena:
Igloo666 napisał(a) dnia 10:59; 23 marca 2011 następujący komentarz

@Miszczynia
Nie mniej jednak dużej części tych rzeczy nie wprowadzę, ponieważ według mnie nie są to błędy - archaizacja ma to do siebie, że nie trzeba posiłkować się stricte nowoczesnymi definicjami i standardami jeśli chodzi o używanie starych słów. (...) I zawsze zostaje argument ostateczny - jak to napisał stary dobry Sapkowski... "Brak dowodów, że tak było, wcale nie oznacza, że tak nie było" ;)


Na szczęście Sapkowski nie jest ekspertem w tej kwestii, choć jestem przekonana, że staranniej zastanawia się nad wyrazami, których używa w akcie tworzenia ;)
Wiesz, co jeszcze powiedział kiedyś w wywiadzie?
"Poglądy są jak dupa, każdy jakieś ma, ale po co od razu pokazywać... " ;)
W tym miejscu jednak muszę Ci pokazać swoją du... - przepraszam - swoje poglądy ;)
Ta Twoja "archaizacja" nie ma uzasadnienia w tym serialu, bo aktorzy posługują się w oryginale językiem współczesnym.
Często okazuje się, że LEPSZE jest wrogiem DOBREGO i to widzę w Twojej próbie "ulepszenia" napisów.
Igloo666 napisał(a) dnia 10:59; 23 marca 2011 następujący komentarz

Dlatego większość tych rzeczy jest jednak poprawna, mimo iż nie figuruje akurat w definicji PWN.

Istnieje również słownik staropolszczyzny smile
To bardzo wygodne tłumaczenie jak na tłumacza i oznacza "wolno mi napisać każdą bzdurę i oddać się radosnej słowotwórczości, bo nikt tego nie sprawdzi w słowniku".
To nie jest archaizacja, to iglooizacja B) i oglądając serial będę brała na to poprawkę.
Dziękuję jednocześnie za tłumaczenie serialu, a wszystkich czytających proszę o wzięcie poprawki na to, że jest to moje indywidualne zdanie smile

Komentarz został edytowany przez Miszczynia dnia 13:14; 13 kwietnia 2011

2011-04-28 21:01:53

ocena:
Dziękuję, wszystko gra na 102 smile

Logowanie