Komentarze:
Lie to Me 3x10
HDTV.XviD-LOL, 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-01-16 08:14:47
ocena:
Pasuja rowniez do Lie.To.Me.S03E10.720p.HDTV.X264-DIMENSION Pozdr!
2011-01-16 08:27:03
ocena:
znowu ktoś dubluje serial
zobaczymy jak z jakością tłumaczenia
2011-01-16 10:27:55
ocena:
ktoś się przynajmniej stara by napisy były jak najszybciej

2011-01-16 12:39:32
ocena:
ose napisał(a) dnia 09:27; 16 stycznia 2011 następujący komentarz
znowu ktoś dubluje serial
zobaczymy jak z jakością tłumaczenia
znowu ktoś dubluje serial
zobaczymy jak z jakością tłumaczenia
I jak się podoba tłumaczenie? Było kilka momentów w odcinku, które sprawiły problemy. Jestem ciekawa, jak je rozwiązał mihaw. Którego zdublowałam

2011-01-16 13:24:14
ocena:
Dzięki. Dobre tłumaczenie.
Dodaj myślniki w momentach, gdy wyświetlają się dialogi dwóch osób. Ułatwia to zrozumienie. Dlatego daję piątkę.
Dodaj myślniki w momentach, gdy wyświetlają się dialogi dwóch osób. Ułatwia to zrozumienie. Dlatego daję piątkę.
2011-01-16 14:05:08
ocena:
Oglądało się miło.
Nie mam zastrzeżeń. Pozdrawiam

2011-01-24 20:47:36
ocena:
Zapewne zamierzone to była dla mnie bezsensowne. W momencie kiedy głucha dziewczyna mówiła, żeby zrozumieć co napisałeś wsłuchałam się w tekst. Kiedy lecą napisy aż tak się nie wsłuchuje. Powiem jedno. Po wyłączeniu napisów nie miałam żadnych problemów ze zrozumieniem kobitki. Mówiła wyraźniej niż Ty napisałeś.
Dzięki za napisy.
Dzięki za napisy.
2011-01-24 20:55:33
ocena:
Zauważ jednak, że Lightman miał problemy ze zrozumieniem dziewczyny. Pomyślałam, że jeśli nie oddam niewyraźnej mowy w napisach, to całe to zakłopotanie Lightmana będzie dziwne.
Na marginesie uważam, że trochę w tym miejscu scenarzyści przedobrzyli: bo albo dziewczyna mówi w miarę wyraźnie (a mówi) i nawet Lightman ją rozumie, albo sepleni i wtedy wszyscy wytężamy słuch. A tak, to trochę dziwnie wyszło.
Komentarz został edytowany przez torgaj dnia 00:31; 25 stycznia 2011
Na marginesie uważam, że trochę w tym miejscu scenarzyści przedobrzyli: bo albo dziewczyna mówi w miarę wyraźnie (a mówi) i nawet Lightman ją rozumie, albo sepleni i wtedy wszyscy wytężamy słuch. A tak, to trochę dziwnie wyszło.
Komentarz został edytowany przez torgaj dnia 00:31; 25 stycznia 2011
2011-02-02 07:28:32
ocena:
Ech, ta nasza skłonność do konkurowania...
Gdybyś zaproponowała Mihawowi współpracę i wspólne tłumaczenie bylibyście nie do zdarcia i nie do przebicia. A tak...
Gdybyś zaproponowała Mihawowi współpracę i wspólne tłumaczenie bylibyście nie do zdarcia i nie do przebicia. A tak...
2011-02-02 10:30:17
ocena:
E tam konkurowanie. Za stara jestem na takie zabawy, wierz mi
. Poza tym nie jestem w stanie konkurować z mihawem, bo mam bardzo ograniczone zasoby czasowe (ze względu na pracę) i ZAWSZE moje tłumaczenie będzie trwało dobrych kilka dni.
Współpraca? Trochę ciężko mi to sobie wyobrazić, choć kto wie... Może przy kolejnym sezonie Lie to me - jeśli będzie
AKTUALIZACJA: właśnie sobie pogadaliśmy mailowo z mihawem. W przyjacielskiej atmosferze doszliśmy do wniosku, że - nawet jeśli Lie to me powróci - nie będziemy współpracować przy tłumaczeniach.
Jak żadne z nas nie rozmyśli się do jesieni, to nadal będziecie mieć do wyboru dwie wersje napisów do tego serialu. Ponoć od przybytku głowa nie boli
.
Komentarz został edytowany przez torgaj dnia 12:53; 02 lutego 2011

Współpraca? Trochę ciężko mi to sobie wyobrazić, choć kto wie... Może przy kolejnym sezonie Lie to me - jeśli będzie

AKTUALIZACJA: właśnie sobie pogadaliśmy mailowo z mihawem. W przyjacielskiej atmosferze doszliśmy do wniosku, że - nawet jeśli Lie to me powróci - nie będziemy współpracować przy tłumaczeniach.
Jak żadne z nas nie rozmyśli się do jesieni, to nadal będziecie mieć do wyboru dwie wersje napisów do tego serialu. Ponoć od przybytku głowa nie boli

Komentarz został edytowany przez torgaj dnia 12:53; 02 lutego 2011