Komentarze:
Flashpoint 3x17
HDTV.XviD-2HD; 720p.HDTV.x264-2HD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2011-01-06 19:29:34
ocena:
Moje pierwsze napisy.
Proszę o bezlitosne wytykanie wszelkich błędów i niepowodzeń. Robiłem to z ciekawości i muszę przyznać, że mnie wciągnęło. Wszelkie błędy, wpadki, literówki wypisywać i surowo za nie karać.
Dziękuję
Proszę o bezlitosne wytykanie wszelkich błędów i niepowodzeń. Robiłem to z ciekawości i muszę przyznać, że mnie wciągnęło. Wszelkie błędy, wpadki, literówki wypisywać i surowo za nie karać.
Dziękuję

2011-01-06 21:26:08
ocena:
dobra pytanko gdzie mozna dostać ten odcinek z góry dzięki za odpowiedź bo wszędzie szukam i nawet nie ma wzmianki na jego temat

2011-01-06 22:04:58
ocena:
kolasinski napisał(a) dnia 22:26; 06 stycznia 2011 następujący komentarz
dobra pytanko gdzie mozna dostać ten odcinek z góry dzięki za odpowiedź bo wszędzie szukam i nawet nie ma wzmianki na jego temat
dobra pytanko gdzie mozna dostać ten odcinek z góry dzięki za odpowiedź bo wszędzie szukam i nawet nie ma wzmianki na jego temat

Wpisz w gogle nazwę releasu, a ci znajdzie )
Szybko nawet napisy

2011-01-07 12:49:50
ocena:
Dopiero teraz się zorientowałem, że po zabawie z SubEditem wrzuciłem nie do końca skorektowane napisy.
Bardzo przepraszam, teraz jest dobrze


2011-01-08 17:37:12
ocena:
Napisy bardzo dobre. W kilku miejscach trochę za szybko się urywają ale to pikuś.

2011-01-08 17:44:38
ocena:
{1650}{1720}/- Niech pan idzie.|/- Idziemy
Nie ma potrzeby pochylania czcionki - tylko wtedy, gdy głos jest z innej sceny albo jakiś napis czy coś takiego.
{4117}{4148}/Drużyna jeden, macie wezwanie!
To już jest standard przy Flashpoincie:
{4117}{4148}/Drużyna Pierwsza, pilne wezwanie.
{7109}{7135}Winnie sprawdza czy jakiś samochód,
{7139}{7166}nie został dziś skradziony.
Łącz takie coś w jedno:
{7109}{7166}Winnie sprawdza czy jakiś samochód,|nie został dziś skradziony.
{7485}{7520}Frank uważa, że to SIDS|/(Zespół nagłej śmierci niemowląt)
Zapomniałeś o kropce.
{8408}{8437}Dobry sposób aby wyrwać się z miasta.
{8408}{8437}Dobry sposób, aby wyrwać się z miasta.
{8521}{8549}Drużyna Jeden,|jedźcie na południe, nad jezioro.
{8521}{8549}Drużyna Pierwsza,|jedźcie na południe, nad jezioro.
I jeszcze jest tego sporo, poszukaj Ctrl+F.
{20947}{20974}OK, mamy przypuszczenia by sądzić,
{20947}{20974}Ok, mamy przypuszczenia by sądzić,
A tak naprawdę to uważam, że lepiej stosować typowo polskie wyrazy:
{20947}{20974}Dobrze, mamy przypuszczenia by sądzić,
Albo:
{20947}{20974}Sądzimy, że.... [i tutaj dopełnienie z tego następnego] - im mniej tekstu tym lepiej.
{25037}{25064}Sam, Wordy, za mną.
{25037}{25064}Sam i Wordy, za mną.
{28346}{28420}Jest możliwość dostania kopi|dokumentów córki McCormicków?
{28346}{28420}Jest możliwość dostania kopii|dokumentów córki McCormicków?
{29962}{30009}Pięć lat aby kogoś poznać.
{29962}{30009}Pięć lat, aby kogoś poznać.
Aby to spójnik. Przed spójnikami stawiamy przecinek.
{32622}{32652}Byłem wyczerpany.
{32656}{32722}Płaczem, lotem.
{32622}{32652}Byłem wyczerpany...
{32656}{32722}jej płaczem i lotem.
{35855}{35894}OK.
{35855}{35894}Zgadzam się.
{36475}{36500}OK.
{36526}{36561}Dzięki Frank.
{36475}{36500}Niech będzie.
{36526}{36561}Dzięki, Frank.
{36696}{36752}więc dlaczego nie puścisz|Kerry i dr. Valo?
{36696}{36752}więc dlaczego nie puścisz|Kerry i dr Valo?
{40543}{40607}Taylor McCormick.
{40543}{40607}Taylor McCormick?
{47156}{47192}Wiem co się wtedy stało!
{47156}{47192}Wiem, co się wtedy stało!
{41781}{41847}Obawiam się co się wydarzy|kiedy skończą testy.
{41781}{41847}Obawiam się, co się wydarzy|kiedy skończą testy.
{53901}{53944}Hah, nie zapominaj, że zabiłaś własne dziecko.
Bez tych "ahhów", "ohhów" i "ehhów"
Taka sytuacja na szczęście tylko tutaj.
{54103}{54190}Bo to nie byłaby wolność, ze|świadomością, że żona uważa cie za mordercę.
{54103}{54190}Bo to nie byłaby wolność, ze|świadomością, że żona uważa cię za mordercę.
Uważam, że jak na pierwsze tłumaczenie bardzo dobrze się spisałeś
Mam jednak kilka ogólnych zastrzeżeń:
1. Popraw "OK".
2. Staraj się łączyć linie, ponieważ łatwiej się czyta dużo tekstu niż mało szybko przelatującego.
3. Kropki i przecinki (ale myślę, że to tylko takie wpadki).
4. Jeśli robisz w SubEdicie to rób swoje synchro.
5. Poczytaj to: https://kinomania.org/index.php?mode=poradnik&ktory=1
Mogę śmiało wystawić 5.5, ale jako, że to twoje pierwsze tłumaczenie to nie należy Ci się nic innego jak tylko 6.
Dobra robota.
Komentarz został edytowany przez miki3475 dnia 20:05; 08 stycznia 2011
Nie ma potrzeby pochylania czcionki - tylko wtedy, gdy głos jest z innej sceny albo jakiś napis czy coś takiego.
{4117}{4148}/Drużyna jeden, macie wezwanie!
To już jest standard przy Flashpoincie:
{4117}{4148}/Drużyna Pierwsza, pilne wezwanie.
{7109}{7135}Winnie sprawdza czy jakiś samochód,
{7139}{7166}nie został dziś skradziony.
Łącz takie coś w jedno:
{7109}{7166}Winnie sprawdza czy jakiś samochód,|nie został dziś skradziony.
{7485}{7520}Frank uważa, że to SIDS|/(Zespół nagłej śmierci niemowląt)
Zapomniałeś o kropce.
{8408}{8437}Dobry sposób aby wyrwać się z miasta.
{8408}{8437}Dobry sposób, aby wyrwać się z miasta.
{8521}{8549}Drużyna Jeden,|jedźcie na południe, nad jezioro.
{8521}{8549}Drużyna Pierwsza,|jedźcie na południe, nad jezioro.
I jeszcze jest tego sporo, poszukaj Ctrl+F.
{20947}{20974}OK, mamy przypuszczenia by sądzić,
{20947}{20974}Ok, mamy przypuszczenia by sądzić,
A tak naprawdę to uważam, że lepiej stosować typowo polskie wyrazy:
{20947}{20974}Dobrze, mamy przypuszczenia by sądzić,
Albo:
{20947}{20974}Sądzimy, że.... [i tutaj dopełnienie z tego następnego] - im mniej tekstu tym lepiej.
{25037}{25064}Sam, Wordy, za mną.
{25037}{25064}Sam i Wordy, za mną.
{28346}{28420}Jest możliwość dostania kopi|dokumentów córki McCormicków?
{28346}{28420}Jest możliwość dostania kopii|dokumentów córki McCormicków?
{29962}{30009}Pięć lat aby kogoś poznać.
{29962}{30009}Pięć lat, aby kogoś poznać.
Aby to spójnik. Przed spójnikami stawiamy przecinek.
{32622}{32652}Byłem wyczerpany.
{32656}{32722}Płaczem, lotem.
{32622}{32652}Byłem wyczerpany...
{32656}{32722}jej płaczem i lotem.
{35855}{35894}OK.
{35855}{35894}Zgadzam się.
{36475}{36500}OK.
{36526}{36561}Dzięki Frank.
{36475}{36500}Niech będzie.
{36526}{36561}Dzięki, Frank.
{36696}{36752}więc dlaczego nie puścisz|Kerry i dr. Valo?
{36696}{36752}więc dlaczego nie puścisz|Kerry i dr Valo?
{40543}{40607}Taylor McCormick.
{40543}{40607}Taylor McCormick?
{47156}{47192}Wiem co się wtedy stało!
{47156}{47192}Wiem, co się wtedy stało!
{41781}{41847}Obawiam się co się wydarzy|kiedy skończą testy.
{41781}{41847}Obawiam się, co się wydarzy|kiedy skończą testy.
{53901}{53944}Hah, nie zapominaj, że zabiłaś własne dziecko.
Bez tych "ahhów", "ohhów" i "ehhów"

{54103}{54190}Bo to nie byłaby wolność, ze|świadomością, że żona uważa cie za mordercę.
{54103}{54190}Bo to nie byłaby wolność, ze|świadomością, że żona uważa cię za mordercę.
Uważam, że jak na pierwsze tłumaczenie bardzo dobrze się spisałeś

Mam jednak kilka ogólnych zastrzeżeń:
1. Popraw "OK".
2. Staraj się łączyć linie, ponieważ łatwiej się czyta dużo tekstu niż mało szybko przelatującego.
3. Kropki i przecinki (ale myślę, że to tylko takie wpadki).
4. Jeśli robisz w SubEdicie to rób swoje synchro.
5. Poczytaj to: https://kinomania.org/index.php?mode=poradnik&ktory=1
Mogę śmiało wystawić 5.5, ale jako, że to twoje pierwsze tłumaczenie to nie należy Ci się nic innego jak tylko 6.
Dobra robota.
Komentarz został edytowany przez miki3475 dnia 20:05; 08 stycznia 2011
2011-01-09 16:14:33
ocena:
miki3475 - dzięki, wszystkie poprawki, poza jedną, wprowadziłem
("dr." traktuję jako skrót od "doktora", a nie "doktor")
Komentarz został edytowany przez DA dnia 17:14; 09 stycznia 2011

Komentarz został edytowany przez DA dnia 17:14; 09 stycznia 2011
2011-01-09 23:03:59
ocena:
Skoro piszesz, że wciągnęło Cię tłumaczenie, to po zapoznaniu się ze wszystkimi uwagami, już za niedługo należy się spodziewać całkiem niezłych napisów, do których będzie niewiele poprawek. 
Jeśli chodzi o uwagi, to pomijając już poprzednie, dorzucę się, że tłumaczenie "you" czasem może być kłopotliwe, bo: 1) może być wykorzystanie zarówno w odniesieniu do pojedynczej osoby, jak i grupy osób, 2) nie wszyscy są na "ty" i (jak np. w sądzie) nie "ciebie", a "pan/pani".
Dzięki za tłumaczenie do tego odcinka.
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 4
- {239}{270}Sama powiedziałaś,|że Frank ma charakter.
+ {239}{270}Sama powiedziałaś,|że Franka ponosi.
-----
Linia 234
- {14789}{14851}Czy twój mąż chciał tego dziecka?
+ {14789}{14851}Czy pani mąż chciał tego dziecka?
-----
Linia 236
- {14880}{14934}Był zadowolony gdy powiedziałaś|mu, że jesteś w ciąży?
+ {14880}{14934}Czy był zadowolony, gdy powiedziała mu pani,|że jest w ciąży?
-----
Linia 237
- {14967}{15007}Był szczęśliwy?
+ {14967}{15007}Czy był szczęśliwy?
-----
Linia 266
- {17308}{17347}JSU!
+ {17308}{17347}JSR!
-----
Linia 273
- {18130}{18191}Frank, policja już cie szuka.
+ {18130}{18191}Frank, policja już cię szuka.
-----
Linia 302
- {19613}{19651}- Możesz zgłośnić?|- Ta.
+ {19613}{19651}- Możesz zrobić głośniej?|- Ta.
-----
Linia 305
- {19723}{19746}/A co z opinią doktora?
+ {19723}{19746}/A co z opinią lekarza? //u nas z reguły mówi się lekarz (chyba że chodzi o stopień naukowy)
-----
Linia 315
- {20122}{20150}Doktor pogotowia, który stwierdził zgon,
+ {20122}{20150}Lekarz pogotowia, który stwierdził zgon, //tu zdecydowanie lekarz
-----
Linia 317
- {20189}{20234}Obaj prawnicy wspomnieli|o badaniach patologa.
+ {20189}{20234}Obaj prawnicy wspomnieli|o zeznaniach patologa.
-----
Linia 348
- {21980}{22018}Eee, nic.|To tylko... laboratoria.
+ {21980}{22018}Nic.|To tylko... laboratoria.
-----
Linia 434
- {27666}{27744}/Greg Parker,|/Jednostka Szybkiego Reagowania.
+ {27666}{27744}/Mówi Greg Parker,|/Jednostka Szybkiego Reagowania. //lub "...z JSR"
-----
Linia 551
- {35898}{35974}Sam, nie zdejmuj z niego oczu.
+ {35898}{35974}Sam, nie spuszczaj z niego wzroku.
-----
Linia 569
- {37425}{37474}To tylko procedury, Frank.
+ {37425}{37474}Takie są procedury, Frank.
-----
Linia 596
- {39360}{39386}OK?|Tak jak ty.
+ {39360}{39386}Ok?|Tak jak ty.
-----
Linia 603
- {39989}{40039}/To to.|/Dziękuję doktor.
+ {39989}{40039}/To to.|/Dziękuję, pani doktor.
-----
Linia 617
- {41022}{41053}OK.
+ {41022}{41053}W porządku.
-----

Jeśli chodzi o uwagi, to pomijając już poprzednie, dorzucę się, że tłumaczenie "you" czasem może być kłopotliwe, bo: 1) może być wykorzystanie zarówno w odniesieniu do pojedynczej osoby, jak i grupy osób, 2) nie wszyscy są na "ty" i (jak np. w sądzie) nie "ciebie", a "pan/pani".
Dzięki za tłumaczenie do tego odcinka.
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 4
- {239}{270}Sama powiedziałaś,|że Frank ma charakter.
+ {239}{270}Sama powiedziałaś,|że Franka ponosi.
-----
Linia 234
- {14789}{14851}Czy twój mąż chciał tego dziecka?
+ {14789}{14851}Czy pani mąż chciał tego dziecka?
-----
Linia 236
- {14880}{14934}Był zadowolony gdy powiedziałaś|mu, że jesteś w ciąży?
+ {14880}{14934}Czy był zadowolony, gdy powiedziała mu pani,|że jest w ciąży?
-----
Linia 237
- {14967}{15007}Był szczęśliwy?
+ {14967}{15007}Czy był szczęśliwy?
-----
Linia 266
- {17308}{17347}JSU!
+ {17308}{17347}JSR!
-----
Linia 273
- {18130}{18191}Frank, policja już cie szuka.
+ {18130}{18191}Frank, policja już cię szuka.
-----
Linia 302
- {19613}{19651}- Możesz zgłośnić?|- Ta.
+ {19613}{19651}- Możesz zrobić głośniej?|- Ta.
-----
Linia 305
- {19723}{19746}/A co z opinią doktora?
+ {19723}{19746}/A co z opinią lekarza? //u nas z reguły mówi się lekarz (chyba że chodzi o stopień naukowy)
-----
Linia 315
- {20122}{20150}Doktor pogotowia, który stwierdził zgon,
+ {20122}{20150}Lekarz pogotowia, który stwierdził zgon, //tu zdecydowanie lekarz
-----
Linia 317
- {20189}{20234}Obaj prawnicy wspomnieli|o badaniach patologa.
+ {20189}{20234}Obaj prawnicy wspomnieli|o zeznaniach patologa.
-----
Linia 348
- {21980}{22018}Eee, nic.|To tylko... laboratoria.
+ {21980}{22018}Nic.|To tylko... laboratoria.
-----
Linia 434
- {27666}{27744}/Greg Parker,|/Jednostka Szybkiego Reagowania.
+ {27666}{27744}/Mówi Greg Parker,|/Jednostka Szybkiego Reagowania. //lub "...z JSR"
-----
Linia 551
- {35898}{35974}Sam, nie zdejmuj z niego oczu.
+ {35898}{35974}Sam, nie spuszczaj z niego wzroku.
-----
Linia 569
- {37425}{37474}To tylko procedury, Frank.
+ {37425}{37474}Takie są procedury, Frank.
-----
Linia 596
- {39360}{39386}OK?|Tak jak ty.
+ {39360}{39386}Ok?|Tak jak ty.
-----
Linia 603
- {39989}{40039}/To to.|/Dziękuję doktor.
+ {39989}{40039}/To to.|/Dziękuję, pani doktor.
-----
Linia 617
- {41022}{41053}OK.
+ {41022}{41053}W porządku.
-----
2011-01-10 19:52:55
ocena:
Dzięki, zmienione.
Potwierdza się to, o czym wcześniej myślałem. Nie tyle trudne jest zrozumienie tekstu, co jego przetłumaczenie w sensowny i gramatyczny sposób
Potwierdza się to, o czym wcześniej myślałem. Nie tyle trudne jest zrozumienie tekstu, co jego przetłumaczenie w sensowny i gramatyczny sposób
