Komentarze:
Flashpoint 3x12
HDTV.XviD-2HD; 720p.HDTV.x264-2HD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-12-05 13:42:34
ocena:
Udało się w niedziele, tak jak obiecywałem.
Dodałem info o zgodności do 720p, ale ręki nie dam sobie uciąć (miałem okazje sprawdzić tylko na kilku pierwszych minutach. Wynik - zgadzały się) dodatkowo bazuję na nazwie, obydwie wersje są od 2HD. Ale byłoby super jeśli ktoś potwierdziłby w 100% tę informację.
Dzięki za poprawki, oceny, komentarze i sugestie.
Miłego seansu.
@ 19:14: wprowadzona nowa seria poprawek, dzięki korektorko
@ btw. Jules była swego czasu jedną z Power Rengers
Komentarz został edytowany przez miki3475 dnia 21:02; 05 grudnia 2010
Dodałem info o zgodności do 720p, ale ręki nie dam sobie uciąć (miałem okazje sprawdzić tylko na kilku pierwszych minutach. Wynik - zgadzały się) dodatkowo bazuję na nazwie, obydwie wersje są od 2HD. Ale byłoby super jeśli ktoś potwierdziłby w 100% tę informację.
Dzięki za poprawki, oceny, komentarze i sugestie.
Miłego seansu.
@ 19:14: wprowadzona nowa seria poprawek, dzięki korektorko

@ btw. Jules była swego czasu jedną z Power Rengers

Komentarz został edytowany przez miki3475 dnia 21:02; 05 grudnia 2010
2010-12-05 13:43:24
ocena:
no nareszcie ktoś to zrobił! dzięki dzięki dzięki dzięki! na razie daje 6 za prace, ew poprawka po seansie 
Edit: nie natknąłem się na nic bardzo rażącego. a na siłę szukać nie chce. 6 zostaje bo długo na nie czekałem <
Komentarz został edytowany przez malpa dnia 15:40; 05 grudnia 2010

Edit: nie natknąłem się na nic bardzo rażącego. a na siłę szukać nie chce. 6 zostaje bo długo na nie czekałem <

Komentarz został edytowany przez malpa dnia 15:40; 05 grudnia 2010
2010-12-05 14:16:34
ocena:
Przejrzalem "kawalek" napisow i juz na samym poczatku zauwazylem literowke:
{272}{321}- Tak jak kazał Vicor.|- Dobra. => Victor
Poczekam na korekte, bo moze dalej jest podobnie. Same napisy fajnie sie czyta, wiec mysle, ze dobra robota. Ocena po seansie, w przyszlosci. Thx.
{272}{321}- Tak jak kazał Vicor.|- Dobra. => Victor
Poczekam na korekte, bo moze dalej jest podobnie. Same napisy fajnie sie czyta, wiec mysle, ze dobra robota. Ocena po seansie, w przyszlosci. Thx.
2010-12-05 14:21:57
ocena:
Dzacho napisał(a) dnia 15:16; 05 grudnia 2010 następujący komentarz
Przejrzalem "kawalek" napisow i juz na samym poczatku zauwazylem literowke:
{272}{321}- Tak jak kazał Vicor.|- Dobra. => Victor
Poczekam na korekte, bo moze dalej jest podobnie. Same napisy fajnie sie czyta, wiec mysle, ze dobra robota. Ocena po seansie, w przyszlosci. Thx.
Przejrzalem "kawalek" napisow i juz na samym poczatku zauwazylem literowke:
{272}{321}- Tak jak kazał Vicor.|- Dobra. => Victor
Poczekam na korekte, bo moze dalej jest podobnie. Same napisy fajnie sie czyta, wiec mysle, ze dobra robota. Ocena po seansie, w przyszlosci. Thx.
1. Napisy są już po korekcie.
2. Przeoczyliśmy oboje mało znaczący błąd, ale błąd to błąd - dzięki. Wpadka przy pracy po prostu

3. Poprawione i wgrane. Dalej nic takiego nie ma.
Komentarz został edytowany przez miki3475 dnia 15:22; 05 grudnia 2010
2010-12-05 14:53:46
ocena:
Dzięki wielkie
. W końcu ktoś zrobił 12 epizod, bo igloo ostatnio leci w kulki z Flashpointem.
Komentarz został edytowany przez vercet dnia 15:02; 06 grudnia 2010

Komentarz został edytowany przez vercet dnia 15:02; 06 grudnia 2010
2010-12-05 15:30:03
ocena:
Constictor napisał(a) dnia 16:01; 05 grudnia 2010 następujący komentarz
Jeszcze tylko E11 został...

Jeszcze tylko E11 został...
E11 zostawiam Hatakowi, bo Igloo z tego co widzę oddał korekcie, a E12 zrobiłem dlatego, że usunięto tłumaczenie.
2010-12-05 16:04:37
ocena:
miki3475 napisał(a) dnia 16:30; 05 grudnia 2010 następujący komentarz
E11 zostawiam Hatakowi, bo Igloo z tego co widzę oddał korekcie, a E12 zrobiłem dlatego, że usunięto tłumaczenie.
Constictor napisał(a) dnia 16:01; 05 grudnia 2010 następujący komentarz
Jeszcze tylko E11 został...

Jeszcze tylko E11 został...
E11 zostawiam Hatakowi, bo Igloo z tego co widzę oddał korekcie, a E12 zrobiłem dlatego, że usunięto tłumaczenie.
No tak, tylko ze Igloo co jakis miesiac, zaraz przed regulaminowym usunieciem wpisu z "Tlumaczen", odswieza status - i nic z tego nie wynika. Pewnie tak bedzie za jakis tydzien lub dwa, a napisow jak nie bylo, tak nie bedzie. Pewnie wzial na siebie za duzo tlumaczen i wene stracil


Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 17:51; 05 grudnia 2010
2010-12-05 18:50:24
ocena:
Noooo, ale się naczekałem. Teraz będę mógł ruszyć resztę odcinków
Ogromne podziękowania!

Ogromne podziękowania!
2010-12-06 10:27:41
ocena:
Wielkie dzięki za napisy.Tak jak poprzednicy napisali w końcu ktoś zrobił napisy do odcinka 3x12.Jeszcze raz dziękuję.

2010-12-06 10:51:44
ocena:
@Dzacho
Może skorzystam z okazji i tutaj odpowiem, bo pewnie na Facebooka Hataka nie każdy zagląda.
Argument, że tłumacz "nabrał za dużo" uważam za nietrafiony, nie tyle brak czasu (bo inne tłumaczenia myślę, że ciągnę dość sprawnie) zadecydował o zawieszeniu Flashpointa, co po prostu to, że trochę zmęczyłem już się tym serialem. Tłumaczenie go jest naprawdę ciężkie (mnóstwo linijek, trudnego słownictwa i potrzeba robienia synchro od podstaw), jeśli chce się zrobić to porządnie i jakąś niemoc mam do tego.
Na pewno go dokończę, w końcu to już 3 rok jak tłumaczę tę pozycję, ale nie widzę pośpiechu, skoro pojawiły się już tłumaczenia alternatywne.
Pamiętaj, że tłumacz, zaczynając przekład serialu/sezonu danego serialu, nie jest w stanie przewidzieć, jak będzie stał z czasem kilka miesięcy w przód. Mnie akurat w tym roku czeka licencjat i od lutego w ogóle planuję na parę miesięcy zawiesić tłumaczenia, nie licząc serialu "Camelot" od Starz.
Może skorzystam z okazji i tutaj odpowiem, bo pewnie na Facebooka Hataka nie każdy zagląda.

Argument, że tłumacz "nabrał za dużo" uważam za nietrafiony, nie tyle brak czasu (bo inne tłumaczenia myślę, że ciągnę dość sprawnie) zadecydował o zawieszeniu Flashpointa, co po prostu to, że trochę zmęczyłem już się tym serialem. Tłumaczenie go jest naprawdę ciężkie (mnóstwo linijek, trudnego słownictwa i potrzeba robienia synchro od podstaw), jeśli chce się zrobić to porządnie i jakąś niemoc mam do tego.

Pamiętaj, że tłumacz, zaczynając przekład serialu/sezonu danego serialu, nie jest w stanie przewidzieć, jak będzie stał z czasem kilka miesięcy w przód. Mnie akurat w tym roku czeka licencjat i od lutego w ogóle planuję na parę miesięcy zawiesić tłumaczenia, nie licząc serialu "Camelot" od Starz.
