Komentarze:
Human Target 2x03
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-12-03 07:13:50
ocena:
Tym razem dopasowanie robił Tiger, więc powinno być dużo lepiej 
Miłego oglądania, całkiem dobry odcinek.

Miłego oglądania, całkiem dobry odcinek.
2010-12-03 09:36:31
ocena:
{9847}{9960}zrobiłam kilka skoków z Brody'ym,|jednym z nich był sklep jubilerski.
{9847}{9960}zrobiłam kilka skoków z Brodym,|jednym z nich był sklep jubilerski.
{23316}{23362}Te diamenty są warte|conajmniej 50 milionów dolarów.
{23316}{23362}Te diamenty są warte|co najmniej 50 milionów dolarów.
Dzięki!
{9847}{9960}zrobiłam kilka skoków z Brodym,|jednym z nich był sklep jubilerski.
{23316}{23362}Te diamenty są warte|conajmniej 50 milionów dolarów.
{23316}{23362}Te diamenty są warte|co najmniej 50 milionów dolarów.
Dzięki!
2010-12-03 10:53:03
ocena:
robpal napisał(a) dnia 10:36; 03 grudnia 2010 następujący komentarz
{9847}{9960}zrobiłam kilka skoków z Brody'ym,|jednym z nich był sklep jubilerski.
{9847}{9960}zrobiłam kilka skoków z Brodym,|jednym z nich był sklep jubilerski.
{9847}{9960}zrobiłam kilka skoków z Brody'ym,|jednym z nich był sklep jubilerski.
{9847}{9960}zrobiłam kilka skoków z Brodym,|jednym z nich był sklep jubilerski.
Wiesz, robpal, ile się nad tym wczoraj zastanawiałem.
Klepka zaskoczyła, że apostrof stawiamy tam, gdzie wyraz obcego pochodzenia kończy się samogłoską i dodajemy końcówkę fleksyjną, która się samogłoską zaczyna. Wyjątkiem jest samogłoska y. Gdy przed samogłoską "y" występuje inna samogłoska (np. Disney), apostrofu nie stawiamy (np. Disneyem). Tu przed "y" nie występuje inna samogłoska, więc stawiamy apostrof i dodajemy końcówkę fleksyjną od samogłoski się zaczynającą.
Dodatkowo widziałem w napisach do Glee, to tak napisane, więc się będę upierał, że błędu nie popełniłem.

A i zapomniałbym, pasują do 720p.HDTV.X264-DIMENSION.
LaraNotsil, uprzedzając Twoją wypowiedz - nie wiem skąd się wzięła ta jedna zielona linia - napisałem Makowi, żeby ją poprawił w aktualizacji.
Komentarz został edytowany przez Tiger : ) dnia 12:11; 03 grudnia 2010
2010-12-03 11:59:09
ocena:
Dzieki, pasuja rowniez do wersji 720p.HDTV.X264-DIMENSION
PEace
PEace
2010-12-03 12:09:21
ocena:
Tiger : ) napisał(a) dnia 11:53; 03 grudnia 2010 następujący komentarz
Klepka zaskoczyła, że apostrof stawiamy tam, gdzie wyraz obcego pochodzenia kończy się samogłoską i dodajemy końcówkę fleksyjną, która się samogłoską zaczyna. Wyjątkiem jest samogłoska y. Gdy przed samogłoską "y" występuje inna samogłoska (np. Disney), apostrofu nie stawiamy (np. Disneyem). Tu przed "y" nie występuje inna samogłoska, więc stawiamy apostrof i dodajemy końcówkę fleksyjną od samogłoski się zaczynającą.
robpal napisał(a) dnia 10:36; 03 grudnia 2010 następujący komentarz
{9847}{9960}zrobiłam kilka skoków z Brody'ym,|jednym z nich był sklep jubilerski.
{9847}{9960}zrobiłam kilka skoków z Brodym,|jednym z nich był sklep jubilerski.
{9847}{9960}zrobiłam kilka skoków z Brody'ym,|jednym z nich był sklep jubilerski.
{9847}{9960}zrobiłam kilka skoków z Brodym,|jednym z nich był sklep jubilerski.
Klepka zaskoczyła, że apostrof stawiamy tam, gdzie wyraz obcego pochodzenia kończy się samogłoską i dodajemy końcówkę fleksyjną, która się samogłoską zaczyna. Wyjątkiem jest samogłoska y. Gdy przed samogłoską "y" występuje inna samogłoska (np. Disney), apostrofu nie stawiamy (np. Disneyem). Tu przed "y" nie występuje inna samogłoska, więc stawiamy apostrof i dodajemy końcówkę fleksyjną od samogłoski się zaczynającą.
robpal ma rację.
https://so.pwn.pl/zasady.php?id=629623
Tiger : ) napisał(a) dnia 11:53; 03 grudnia 2010 następujący komentarz
Dodatkowo widziałem w napisach do Glee, to tak napisane.
Dodatkowo widziałem w napisach do Glee, to tak napisane.
Żaden tłumacz nie jest nieomylny

Komentarz został edytowany przez Yungar dnia 13:09; 03 grudnia 2010
2010-12-03 12:20:48
ocena:
Jest lepiej. W końcu nie musiałam tak często zatrzymywać odcinka i cofać
Dalej jest bardzo dużo jasnoszarych szarych linijek. Pisałam o tym wcześniej. Skracaj niektóre zdania, łącz w dwie linie napisy, nie bój się tego np.:
{20960}{21035}Mówiłem, żadnych szczegółów,|dopóki wszyscy się nie zbiorą.
Przecież po tej kwestii długo nikt nie mów, możesz to wydłużyć.
{18490}{18520}Jak chcesz to rozegrać?
{18545}{18624}- Puścić ją, zobaczymy co się stanie.|- Albo?
{18624}{18720}- Zaangażować się, poznać sytuację.|- Nie jestem za dobrym widzem, stary.
{18720}{18772}Zaczekajcie chwilę.
{18772}{18833}Wyjaśnijmy coś sobie.
{18833}{18955}Znamy ją od kilku tygodni i już jesteśmy|gotowi pomagać jej w przestępstwie?
{18955}{19017}Możemy pozwolić Markusowi ją zabić.
{19017}{19076}To zależy od ciebie.|Wchodzimy w to czy nie?
{19076}{19179}Jest tego warta?
{19180}{19240}Tak dla jasności, chłopcy...
{19240}{19304}Nie będę siedział |w celi z żadnym z was.
{19304}{19367}To twój pierwszy skok.|Po prostu ciesz się zabawą.
{19367}{19426}- Stacja kolejowa?|- Tak.
w każdej linijce (zazwyczaj tak jest nie wiem czy jest to spowodowane) w angielskich napisach są 4 klatki w plecy (2 klatki początek linijki i 2 klatki na koniec). Stawiam 6 tylko dlatego, że zrobiłeś coś w sprawie lini, jednak synchro naprawdę masz kiepskie. Jak tego nie skorygujesz znowu wrócę do oceny 5. Przy dwóch pierwszych odcinkach zasługiwałeś (oczywiście w mojej opinii) na 4 bo dopasowanie wołało o pomstę do nieba. Przy trzecim odcinku znowu zawyżam o 1 ocenę bo coś w tym kierunku zrobiłeś. Jednak jak nie da się poprawić dopasowania bo gadają szybko i dużo to SKRACAJ NAPIS!
- On nie jest zły, tylko głupi.
- Przyprowadź swoich |ziomków, to pogadamy.
- Cicho bądźcie, chcę zobaczyć,|czy to weźmie.
- Mam dzieciaka, którego mam |zawieźć na lekcje muzyki.
- Pokażesz się z taksówkarzem na miejscu?
- Na pewno przydałby się|ktoś od wybuchów.
Dzięki za napisy. Dalej świetne tłumaczenie jednak dopasowanie ciągle prosi o korektę
Oczywiście nie wszystko da sie poprawić ({14354}{14390}- bo przyjechała nasza podwózka.|- Co?) bo wtedy coś starci albo sens albo klimat. Jednak 4/5 jasnoszarych napisów spokojnie można poprawić i zmienić im czas wyświetlania
Komentarz został edytowany przez LaraNotsil dnia 14:21; 03 grudnia 2010

{20960}{21035}Mówiłem, żadnych szczegółów,|dopóki wszyscy się nie zbiorą.
Przecież po tej kwestii długo nikt nie mów, możesz to wydłużyć.
{18490}{18520}Jak chcesz to rozegrać?
{18545}{18624}- Puścić ją, zobaczymy co się stanie.|- Albo?
{18624}{18720}- Zaangażować się, poznać sytuację.|- Nie jestem za dobrym widzem, stary.
{18720}{18772}Zaczekajcie chwilę.
{18772}{18833}Wyjaśnijmy coś sobie.
{18833}{18955}Znamy ją od kilku tygodni i już jesteśmy|gotowi pomagać jej w przestępstwie?
{18955}{19017}Możemy pozwolić Markusowi ją zabić.
{19017}{19076}To zależy od ciebie.|Wchodzimy w to czy nie?
{19076}{19179}Jest tego warta?
{19180}{19240}Tak dla jasności, chłopcy...
{19240}{19304}Nie będę siedział |w celi z żadnym z was.
{19304}{19367}To twój pierwszy skok.|Po prostu ciesz się zabawą.
{19367}{19426}- Stacja kolejowa?|- Tak.
w każdej linijce (zazwyczaj tak jest nie wiem czy jest to spowodowane) w angielskich napisach są 4 klatki w plecy (2 klatki początek linijki i 2 klatki na koniec). Stawiam 6 tylko dlatego, że zrobiłeś coś w sprawie lini, jednak synchro naprawdę masz kiepskie. Jak tego nie skorygujesz znowu wrócę do oceny 5. Przy dwóch pierwszych odcinkach zasługiwałeś (oczywiście w mojej opinii) na 4 bo dopasowanie wołało o pomstę do nieba. Przy trzecim odcinku znowu zawyżam o 1 ocenę bo coś w tym kierunku zrobiłeś. Jednak jak nie da się poprawić dopasowania bo gadają szybko i dużo to SKRACAJ NAPIS!
- On nie jest zły, tylko głupi.
- Przyprowadź swoich |ziomków, to pogadamy.
- Cicho bądźcie, chcę zobaczyć,|czy to weźmie.
- Mam dzieciaka, którego mam |zawieźć na lekcje muzyki.
- Pokażesz się z taksówkarzem na miejscu?
- Na pewno przydałby się|ktoś od wybuchów.
Dzięki za napisy. Dalej świetne tłumaczenie jednak dopasowanie ciągle prosi o korektę

Komentarz został edytowany przez LaraNotsil dnia 14:21; 03 grudnia 2010
2010-12-03 13:10:39
ocena:
Yungar, dziękuję.
Człowiek całe życie uczy się czegoś nowego.
LaraNotsil, Ty masz jakąś obsesję. Skracaj linie, skracaj linie i dorównaj poziomem lektorowi na publicznej? No już bez przesady, ile można skracać tyle można, ale nie róbmy z tych napisów wersji lektorskiej. Obserwuję Twoje harce na tym portalu i muszę Ci powiedzieć, że jesteś jedną z nielicznych osób, które nie nadążają za czytaniem. Gdzie się nie pojawisz, tam synchro jest do poprawy. Zauważ, że te napisy są zrobione tak, żeby nic nie wisiało na ekranie niepotrzebnie przez 10 sekund. Linii bardzo jasnoszarych jest bodajże 29. Mógłbym to zredukować do 0. Ale po co? Mam przerabiać tłumaczenie Maka tak, żeby traciło klimat? Bo nieliczni nie nadążają za czytaniem tekstu? Widziałem również Twoje tłumaczenia. Domyślam się, że te błędy merytoryczne wynikały z jedynej słusznej koncepcji zakodowanej w Twym umyśle: "muszę wszystko skracać, bo liczy się tylko synchro". Wykaż się podczas kolejnego odcinka, pokaż rodakom jak się robi dobre synchro. Bo ja nie przyłożę ręki do tego, żeby skrócić te napisy do takiego poziomu, który wyeliminuje wszystkie jasnoszare linie. Pewnie by Cię to uszczęśliwiło, ale ja tego nie zrobię.
{18720}{18772}Zaczekajcie chwilę.
Po tej kwestii długo nikt nic nie mówi, więc powinna ona się ciągnąć według Twojej koncepcji 200 klatek, tak?
Komentarz został edytowany przez Tiger : ) dnia 15:34; 03 grudnia 2010
Człowiek całe życie uczy się czegoś nowego.
LaraNotsil, Ty masz jakąś obsesję. Skracaj linie, skracaj linie i dorównaj poziomem lektorowi na publicznej? No już bez przesady, ile można skracać tyle można, ale nie róbmy z tych napisów wersji lektorskiej. Obserwuję Twoje harce na tym portalu i muszę Ci powiedzieć, że jesteś jedną z nielicznych osób, które nie nadążają za czytaniem. Gdzie się nie pojawisz, tam synchro jest do poprawy. Zauważ, że te napisy są zrobione tak, żeby nic nie wisiało na ekranie niepotrzebnie przez 10 sekund. Linii bardzo jasnoszarych jest bodajże 29. Mógłbym to zredukować do 0. Ale po co? Mam przerabiać tłumaczenie Maka tak, żeby traciło klimat? Bo nieliczni nie nadążają za czytaniem tekstu? Widziałem również Twoje tłumaczenia. Domyślam się, że te błędy merytoryczne wynikały z jedynej słusznej koncepcji zakodowanej w Twym umyśle: "muszę wszystko skracać, bo liczy się tylko synchro". Wykaż się podczas kolejnego odcinka, pokaż rodakom jak się robi dobre synchro. Bo ja nie przyłożę ręki do tego, żeby skrócić te napisy do takiego poziomu, który wyeliminuje wszystkie jasnoszare linie. Pewnie by Cię to uszczęśliwiło, ale ja tego nie zrobię.
{18720}{18772}Zaczekajcie chwilę.
Po tej kwestii długo nikt nic nie mówi, więc powinna ona się ciągnąć według Twojej koncepcji 200 klatek, tak?
Komentarz został edytowany przez Tiger : ) dnia 15:34; 03 grudnia 2010
2010-12-03 13:21:49
ocena:
W takim razie następnym razem nie będę wskazywać błędów tylko walnę ocenę. Skoro tak do mnie podchodzisz to proszę bardzo. Tłumaczyć się nie będę. Ocena jest moja a nie wszytskich. I choćbym była jedyną osobą na świecie co nie nadąża za czytaniem to dalej moja ocena będzie tyczyła się mojego oglądania i mojego zdania. Mówisz i masz. Skoro mnie obserwujesz to teraz nikt mi nie zarzuci, że faworyzuje niektórych użytkowników.
2010-12-03 13:41:36
ocena:
LaraNotsil napisał(a) dnia 14:21; 03 grudnia 2010 następujący komentarz
W takim razie następnym razem nie będę wskazywać błędów tylko walnę ocenę. Skoro tak do mnie podchodzisz to proszę bardzo. Tłumaczyć się nie będę. Ocena jest moja a nie wszytskich. I choćbym była jedyną osobą na świecie co nie nadąża za czytaniem to dalej moja ocena będzie tyczyła się mojego oglądania i mojego zdania. Mówisz i masz. Skoro mnie obserwujesz to teraz nikt mi nie zarzuci, że faworyzuje niektórych użytkowników.
W takim razie następnym razem nie będę wskazywać błędów tylko walnę ocenę. Skoro tak do mnie podchodzisz to proszę bardzo. Tłumaczyć się nie będę. Ocena jest moja a nie wszytskich. I choćbym była jedyną osobą na świecie co nie nadąża za czytaniem to dalej moja ocena będzie tyczyła się mojego oglądania i mojego zdania. Mówisz i masz. Skoro mnie obserwujesz to teraz nikt mi nie zarzuci, że faworyzuje niektórych użytkowników.
O proszę, obraza majestatu? Mimo wszystko mam nadzieję, że następnym razem zrobisz synchro, żeby mi pokazać jak się powinno to robić. Będę się upierał, że jest dobrze i zdania nie zmienię. Jedna zielona linia o której wspomniałem zostanie poprawiona, reszta nie. Fakt, mogłem wyeliminować wszystkie jasnoszare linie, tam gdzie dałem radę to zrobiłem, tak gdzie nie dałem rady zrobiłem wszystko, żeby linia nie była zielona, a ingerować w tłumaczenie i skracanie jak już mówiłem nie zamierzam.
{20340}{20400}Mam dzieciaka, którego muszę podwieźć|na lekcje gry na flecie.
{20340}{20400}Mam dzieciaka, którego mam|zawieźć na lekcje muzyki.
Zapomnij, że będę tak skracał zdania.
Komentarz został edytowany przez Tiger : ) dnia 15:13; 03 grudnia 2010