Komentarze:

NCIS: Los Angeles 2x10

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-11-30 12:01:18

ocena:
Dzięki za literki :groupwave:

2010-11-30 12:20:53

ocena:
dzięki za napisy:good:

2010-11-30 12:30:12

ocena:
Wyjaśnienia słów kilka:

Nie było, nie jest i nie będzie moim zamiarem odbieranie Saligii jego ulubionej rozrywki. Zbieg okoliczności sprawił, że widnieję tutaj jako autorka tłumaczenia. Dla mnie samej jest to o tyle korzystne, że znam teraz wszystkie strony zajmownia się napisami: widza, korektora i tłumacza. Zapewniam widzów, że te dwie ostatnie nie są łatwe, lekkie i przyjemne, ale przecież wciągają i dają dużo satysfakcji.
Człowiek istota mylna, więc bardzo Was proszę, w naszym imieniu, o uwagi, spostrzeżenia, wyłapywanie błędów wszelkiego rodzaju i donoszenie nam o nich. Korzystam też z okazji i miejsca by serdecznie i jeszcze serdeczniej podziękować Miszczyni za pomoc, cierpliwość, czas, wytrwałość i wymagania jakie stawia tłumaczowi i współkorektorce. Za upór i dociekliwość, za wszystkie "Słuchaj, to zdanie mi się nie podoba, zróbmy je jakoś inaczej" czy " W linii[nnn] jest tak i tak, to nie pasuje do kontekstu, jest nielogiczne, musimy zmienić". Miszczynia jest nieubłagana i zazwyczaj ma rację.
Pamiętajcie, proszę, że napisy to najczęściej praca zespołowa, i że dziękując za nie - dziękujecie nie tylko tłumaczowi.
Czekamy na uwagi.
Komentarz został edytowany przez kajkacz dnia 13:32; 30 listopada 2010

2010-11-30 12:54:21

ocena:
Dzięki!!

2010-11-30 12:59:39

ocena:
-{2295}{2357}Tablice nie zgadzają się z VIN'em.|Muszę skonfiskować samochód.
+{2291}{2357}Tablice nie zgadzają się z numerem seryjnym pojazdu.|Muszę go skonfiskować.


VIN (Vehicle Identification Number) – unikalny numer identyfikacyjny pojazdów mechanicznych. Numer VIN składa się z 17 znaków – cyfr i liter z wyłączeniem liter I, O oraz Q.



-{2357}{2414}- Chyba, że zgadzacie się na przeszukanie.|- Pan żartuje.
+{2357}{2414}- Chyba że zgadzacie się na przeszukanie.|- Pan żartuje.


Gdy mamy do czynienia z połączeniem wyrazowym chyba że, przecinek stawiamy przed całym tym połączeniem (o ile nie znajduje się na początku zdania), nigdy zaś przed słowem że.



-{3170}{3227}A ja? Mnie się podoba kaliber 22.
+{3170}{3227}A ja? Mnie się podoba kaliber .22.


-{4282}{4304}"WYBAWIENIE"
+{4282}{4304}/"WYBAWIENIE"


-{4699}{4730}Wygląda jakby miał parchy.
+{4699}{4730}Wygląda jakby miał świerzba.


Lepiej chyba brzmi.


Plastic explosives.
-{5339}{5371}Plastik.
+{5339}{5371}Plastyczny materiał wybuchowy.


-{12115}{12204}Jakaś z miriad|obcych agencji bezpieczeństwa,
+{12115}{12204}Jedną z niezliczonych|zagranicznych agencji bezpieczeństwa,


Tak chyba zdecydowanie lepiej. A jeżeli nie, to i tak tam jest literówka.


+{12115}{12204}Jakąś z miriad|obcych agencji bezpieczeństwa,


-{17757}{17838}Niezły stół. Wiktoriański.|Druga połowa 18 wieku.
+{17757}{17838}Niezły stół. Wiktoriański.|Druga połowa XVIII wieku.


-{19596}{19701}Powiedziałam mojemu dyrektorowi,|że jeszcze
-{19703}{19778}pożałuje przekazania cię CIA.


Takie linie się łączy. I jest ich masa.


+{19596}{19778}Powiedziałam mojemu dyrektorowi,|że jeszcze pożałuje przekazania cię CIA.


{38613}{38647}sztabu Marynarki w Waszyngtonie.


Navy yard in D.C. (Washington Navy Yard) - nieaktywna już stocznia i fabryka broni, znajdująca się w południowo-wschodnim Waszyngtonie. Najstarsza tego typu instalacja nabrzeżna należąca do US Navy. Obecnie służy jako centrum administracyjne i ceremonialne marynarki wojennej, jest oficjalną siedzibą Szefa Operacji Morskich, Morskiego Centrum Historycznego, Departamentu Historii Marynarki oraz wielu innych organizacji. Przez długi czas służyło także jako siedziba Centrum Historycznego Korpusu Marines.


{44550}{44583}Ostatnie zimne lata Zimnej Wojny
{44550}{44583}Ostatnie lata "zimnej wojny"


{52424}{52479}Mówi "pomóż"
{52424}{52479}Mówi: "pomóż".


{44967}{45072}Mikro-kropki za każdym numerem strony.


Mikrokropki, mikropunkty lub mikraty, ale nie mikro-kropki.


Zielone linie:


-{10667}{10703}Od starszych osób|można się wiele nauczyć.
+{10667}{10704}Od starszych osób|można się wiele nauczyć.


-{26853}{26882}Sam, musimy grać według ich reguł.
+{26850}{26882}Sam, musimy grać według ich reguł.


Bait and switch.


-{29776}{29790}Marchewka i bat.
+{29773}{29792}Przynęta z zamianą.


Tu chodzi o coś zupełnie innego, niż napisałaś. Ale mogłaś tego nie wiedzieć. Chodzi o nieuczciwą praktykę rynkową polegającą na reklamowaniu się określonym produktem, po czym odmowie jego udostępnienia.


-{30032}{30035}Masz gumę?
+{30032}{30042}Masz gumę?


-{38568}{38613}Anonimowy rozmówca|zadzwonił do serwisu internetowego
+{38564}{38613}Anonimowy rozmówca|zadzwonił do serwisu internetowego


Jest tego o wiele wiele więcej. Mógłbym tak pisać sobie do wieczora, ale niestety muszę wyjść i trochę tracę kontakt z rzeczywistością przez niewyspanie.


Trenuj Kasiu dalej.

2010-11-30 14:05:55

ocena:
Drogi Tygrysie


-{4699}{4730}Wygląda jakby miał parchy.
+{4699}{4730}Wygląda jakby miał świerzba.


Po pierwsze - nie świerzba, a świerzb => wielokrotnie pisałam o popełnianiu błędów w krytyce innych błędów.
Po drugie - O psach raczej się mówi, że są sparszywiałe lub mają parchy. Dlatego też oparłam się tu o kryterium uzualne. Co lepiej brzmi jest kwestią gustu i przyzwyczajeń językowych.


-{4282}{4304}"WYBAWIENIE"
+{4282}{4304}/"WYBAWIENIE"


We wszystkich odcinakch NCIS LA, przy których współpracowałam, tytuł był pisany zwykłą czcionką, nie kursywą. Może jednak masz rację i należałoby to zmienić.


Czas wyświelania napisów, no cóż w tym jestem kompletne zero, nie wiem co jest co i które jest które. W "mojej" wersji z nawiasami kwadratowymi [...] nie ma zielonych linii.


Pytanie: dlaczego nie zwróciłeś uwagi na "mikro-kropki' i Zimną Wojnę w poprzednim odcinku? Było identycznie. Tytuł też.
Co do reszty - zgadzam się, ale trenować nie będę.


Dzięki piękne za uwagi i paskudnie egoistycznie cieszę się, że nie masz więcej czasu.

2010-11-30 16:24:47

ocena:
kajkacz napisał(a) dnia 15:05; 30 listopada 2010 następujący komentarz

Drogi Tygrysie

-{4699}{4730}Wygląda jakby miał parchy.
+{4699}{4730}Wygląda jakby miał świerzba.

Po pierwsze - nie świerzba, a świerzb => wielokrotnie pisałam o popełnianiu błędów w krytyce innych błędów.


Wolisz zostać pokonana własną bronią? Czy przez ogólnie przyjęte zasady?

https://www.sjp.pl/co/%B6wierzb

Tutaj, jeżeli mamy się stosować zasad. Szczególną uwagę zwróć na rubrykę odmiana.

A tutaj własną bronią.

"Język jest jednak elastyczny, a językoznawcy powolutku dostosowują się do tego. Wielką rolę odgrywa w tym internet, gdzie pisze się skrótowo, tworzy nowe formy, nowe zasady. Wydaje mi się, że możemy przymknąć oko na jakiś "nowotwór", czas pokaże, czy jest to twórczy neologizm, czy tylko pomyłka przysięgłego indywidualisty".

Wpisz sobie w Google - "świerzb odmiana". Zobaczysz co Ci wyskoczy, rodacy to odmieniają.

kajkacz napisał(a) dnia 15:05; 30 listopada 2010 następujący komentarz

Po drugie - O psach raczej się mówi, że są sparszywiałe lub mają parchy. Dlatego też oparłam się tu o kryterium uzualne. Co lepiej brzmi jest kwestią gustu i przyzwyczajeń językowych.


Bardziej zasługą regionu z którego pochodzisz.

-{4282}{4304}"WYBAWIENIE"
+{4282}{4304}/"WYBAWIENIE"

kajkacz napisał(a) dnia 15:05; 30 listopada 2010 następujący komentarz

We wszystkich odcinakch NCIS LA, przy których współpracowałam, tytuł był pisany zwykłą czcionką, nie kursywą. Może jednak masz rację i należałoby to zmienić.


Mam rację.

kajkacz napisał(a) dnia 15:05; 30 listopada 2010 następujący komentarz

Czas wyświelania napisów, no cóż w tym jestem kompletne zero, nie wiem co jest co i które jest które. W "mojej" wersji z nawiasami kwadratowymi [...] nie ma zielonych linii.


Możesz to w łatwy sposób zmienić w SubEdit. Narzędzia->Domyślny format napisów->klatkowy.


kajkacz napisał(a) dnia 15:05; 30 listopada 2010 następujący komentarz

Pytanie: dlaczego nie zwróciłeś uwagi na "mikro-kropki' i Zimną Wojnę w poprzednim odcinku? Było identycznie. Tytuł też.
Co do reszty - zgadzam się, ale trenować nie będę.


Pewnie dlatego, że nie oglądałem poprzednich odcinków. Nie oglądam w ogóle tego serialu. Oglądnąłem tylko ten jeden odcinek, ponieważ Ty go tłumaczyłaś.

kajkacz napisał(a) dnia 15:05; 30 listopada 2010 następujący komentarz

Dzięki piękne za uwagi i paskudnie egoistycznie cieszę się, że nie masz więcej czasu.


Spokojnie, jeszcze nie skończyłem. :P Na pewno go kiedyś znajdę.



Komentarz został edytowany przez Tiger : ) dnia 17:28; 30 listopada 2010

2010-11-30 18:39:05

ocena:
Tiger napisał:



"Pewnie dlatego, że nie oglądałem poprzednich odcinków. Nie oglądam w ogóle tego serialu. Oglądnąłem tylko ten jeden odcinek, ponieważ Ty go tłumaczyłaś".

A czymże to ja sobie zasłużyłam na takie względy? Mam się teraz cieszyć czy bać?



Proponuję dalszą dyskusję o języku przenieść na teren bardziej prywatny. Obawiam się bowiem, że w innym przypadku wtrąci się moderator i będzie miał rację. Nie kwestionuję tego, że i Ty ją w większości przypadków masz. ALE....

Słownik, do którego podałeś link, nie jest dla mnie miarodajny. Internet pozwala na wiele, m.in. na błędy językowe i regionalizmy, jak na przykład małopolskie "oglądnąłem" i wszystkie jego formy. Być może w Krakowie psy mają świerzba, w gramatyce obowiązującej w pozostałej części kraju, mają świerzb. Jest to rzeczownik męskonieżywotny, który w bierniku liczby pojedynczej nie ma końcówki, czyli biernik jest identyczny z mianownikiem. Inny tego typu rzeczownik to "piec", czy należy mówić "mam pieca w domu"? Mogę przymknąć oko na "zażerował" bo to słowotwórstwo, nie przymknę na błąd gramatyczny.



Nie chcę kłótni o rękawy od kamizelki, nie chcę dyskusji, której nie wygram, bo Was jest więcej, a ja jestem..., no nie, tak całkiem głupia to nie.

Nie będę też toczyć wojny o "święte prawo do przecinka". Toczył ją niejaki Tadeusz Boy-Żeleński i przegrał, a gdzie mnie do niego....

Pozwolę sobie na zakończenie jeszcze raz powtórzyć: starajmy się nie robić własnych błędów, gdy zwracamy komuś uwagę na jego:

-"Trenuj Kasiu dalej".

+"Trenuj, Kasiu, dalej".



Może uda mi się zgłębić wszystkie tajniki programu SubEdit jeszcze przed emeryturą. ;) Za pomoc dziękuję.




Komentarz został edytowany przez kajkacz dnia 20:01; 30 listopada 2010

2010-11-30 18:40:52

ocena:
Dzięki:D

2010-11-30 19:35:09

ocena:
Nie chciał bym przerywać tak pasjonującej dyskusji,ale bardzo dziękuję za napisy.Poza tym pasują do
NCIS.Los.Angeles.S02E10.720p.HDTV.X264-DIMENSION.:good2:

2010-11-30 22:55:34

ocena:
Chciałbym się wtrącić... z tym VINem, to bym nie przesadzał. W naszych dokumentach często używa się właśnie tego skrótu zamiast jego polskiego rozwinięcia. Używa się też go potocznie, w rozmowie o samochodach. Poza tym jedną z zasad robienia napisów do seriali jest ich maksymalne skrócenie, oczywiście tak, żeby wszystko kupy się trzymało i było zrozumiałe. Łatwiej jest przeczytać VIN i nawet jeżeli ktoś nie wie co ten skrót oznacza, wywnioskować to z kontekstu, niż czytać "z numerem seryjnym pojazdu"..
Jeżeli chodzi o świerzb, też nigdy nie słyszałem odmiany "świerzba"
Kolejna sprawa - tytuł. Wiele filmów obejrzałem i nie mogę powiedzieć, że tytuły pisze się kursywą czy prosto. Jeżeli jednak od początku tytuły kolejnych odcinków pisane są normalnie, nie widzę potrzeby wprowadzania jakichkolwiek zmian, a już na pewno wytykania tego jako błędu.
Następna sprawa - Plastik. W tym kontekście wiadomo, że nie chodzi o plastik jak określenie tworzywa sztucznego, tylko o plastik jako materiał wybuchowy, zatem stosując się do zasady upraszczania napisów wystarczy napisać "plastik" zamiast "plastyczny materiał wybuchowy".
Co do innych literówek, interpunkcji i podziałów zdania raczej się zgadzam. ale tutaj też zasady zasadami, ale trzeba się zastanowić czy niektóre tego typu błędy na prawdę przeszkadzają w czytaniu napisów i oglądaniu filmu, bo jednak niektóre braki zupełnie nie wpływają na przyjemność z oglądania, co nie znaczy, że można je popełniać.
Co się tyczy synchronizacji, tutaj też nie byłbym przesadnie rygorystyczny. Jeżeli chodzi o wyświetlanie tłumaczenia tekstu, który pojawia się i znika w danej chwili to jak najbardziej powinno być co do klatki dopasowane, ale jeżeli chodzi o tłumaczenie dialogu to różnica klatki w te czy we wte nie robi jakiejś potwornej różnicy,szczególnie biorąc pod uwagę tłumaczenie np lektora. Co innego dubbing, ale lektor też nie zawsze jest klatka w klatkę dopasowany. Gdyby różnica była zauważalna.. pół sekundy chociażby to tak, ale jedna klatka to zaledwie ciutkę ponad 0,04 sekundy, także bez przesady..

2010-12-01 08:49:59

ocena:
Tigerowi serdecznie dziękuję za wnikliwą ocenę mojej pracy, choć jak się okazuje zagłębił się w tekst zupełnie nie z mojego powodu :D
Znalazł mnóstwo drobnych błędów, które tak naprawdę, zupełnie nie mają znaczenia dla zrozumienia treści filmu.
Chodziło jedynie o to, żeby tendencyjnie poznęcać się nad kajkacz!
A gdyby miał odrobinę kultury, to od razu napisałby wiadomość prywatną, gdyż wyraźnie zaznaczył, że:
Tiger : ) napisał(a) dnia 17:24; 30 listopada 2010 następujący komentarz

Nie oglądam w ogóle tego serialu. Oglądnąłem tylko ten jeden odcinek, ponieważ Ty go tłumaczyłaś.

Tym sposobem sam pozbawia swój komentarz wartości obiektywnej.


Mimo to dzięx Tigerze, bo wskazałeś kilka błędów, które w ferworze złośliwości nie zostały przez Ciebie zauważone, gdyż zająłeś się drobiazgami, które rzuciły Ci się w oczy, co oznacza tylko, że patrzysz powierzchownie.


O tym, że nie zagłębiasz się w problem - nie chcę być gołosłowna - świadczą podane przez Ciebie źródła, które podajesz jako poparcie swojej krytyki.
Proponuję Ci zainteresować się Wielkim słownikiem ortograficznym PWN. Lektura trochę nudna, ale za to o wiele bardziej rzetelna!
Również korzystanie z Wikipedii wymaga czytania ze zrozumieniem i nie zawsze wystarczy przeczytać powierzchownie pierwsze wyszukane hasło.
Hasła mają całą masę odnośników.


Błędy zostaną poprawione.
Pozdrawiam ;)



2010-12-01 20:07:08

ocena:
Super napisy dzięki wielkie:happy: :happy: :happy:

2010-12-01 20:47:56

ocena:
dzięki smile

2010-12-02 16:06:39

ocena:
Ślicznie dziękuję :giverose:


Napisy bardzo dobre, a o odmianie "świerzba" również nie słyszałam.

2010-12-27 00:53:21

ocena:
Dlaczego mi ściąga napisy do 9 a nie do 10? Nazwa że 10 a tu 9 :/

2010-12-27 00:57:40

ocena:
rekrut86 napisał(a) dnia 01:53; 27 grudnia 2010 następujący komentarz

Dlaczego mi ściąga napisy do 9 a nie do 10? Nazwa że 10 a tu 9 :/

Czyżby przy aktualizacji z 22 grudnia wgrano zły plik...?

2010-12-27 02:27:26

ocena:
Odnoszę wrażenie, że napisy dotyczą dziewiątego odcinka a nie dziesiątego.
Chyba w tzw. międzyczasie uległy zmianie.....

2010-12-27 09:41:07

ocena:
Przepraszam, wgrano zły plik. Dzisiaj będzie poprawka.

2010-12-27 21:51:24

ocena:
Wersja poprawiona na serwerze! Przepraszam za kłopot!

Logowanie