Komentarze:
Dexter 5x09
HDTV.XviD-FEVER; 720p.HDTV.x264-CTU; REPACK.720p.HDTV.x264-CTU

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-11-22 20:41:08
ocena:
Właśnie tak zauważyłem, że pojawił się dubel i spore drama wokół niego, aż na 5 stron - zazwyczaj dyskusja zdycha maksymalnie na trzeciej stronie.
Wnioski:
- tłumaczę ten serial od lat, tłumaczyłem nawet jak miałem grypę, bolały mnie zęby albo kręgosłup ledwo pozwalał usiedzieć na krześle. Dopóki problemy techniczne mi nie przeszkodzą, np.drastyczny brak czasu, brak netu czy awaria komputera (czy może zdarzyć się coś gorszego?), to serial będę tłumaczył dalej, bo inaczej być nie może.
- duble są niemiłe sercu tłumacza, bo dają do zrozumienia, że robi on coś na tyle źle, że jakiś bohater musi się poświęcić dla ludu i zrobić wcześniej. Przez lata jednak przestało mi to aż tak bardzo przeszkadzać i moje reakcje na takie działania zostały zredukowane do "o, dubel, no cóż".
- dobrym sposobem zbudowania swojej reputacji jest przetłumaczenie serialu, którego nikt nie robi, a którym jakaś grupa ludzi jest zainteresowana - tak sam zaczynałem, tłumacząc "Deadwood", które leżało dead in the water po pierwszych dwóch odcinkach.
- "Gra o tron" może być dobrym serialem i interesuje mnie tłumaczenie go - piszę, bo może ktoś być ciekawy.
- w momencie, w którym Liddy "strzela" z palca do dzieciaka, chętni widzowie mogą sobie wstawić "Boom! Headshot!"
- to były najdłuższe napisy w tym sezonie, przynajmniej na razie.
Komentarz został edytowany przez MSaint dnia 21:42; 22 listopada 2010
Wnioski:
- tłumaczę ten serial od lat, tłumaczyłem nawet jak miałem grypę, bolały mnie zęby albo kręgosłup ledwo pozwalał usiedzieć na krześle. Dopóki problemy techniczne mi nie przeszkodzą, np.drastyczny brak czasu, brak netu czy awaria komputera (czy może zdarzyć się coś gorszego?), to serial będę tłumaczył dalej, bo inaczej być nie może.
- duble są niemiłe sercu tłumacza, bo dają do zrozumienia, że robi on coś na tyle źle, że jakiś bohater musi się poświęcić dla ludu i zrobić wcześniej. Przez lata jednak przestało mi to aż tak bardzo przeszkadzać i moje reakcje na takie działania zostały zredukowane do "o, dubel, no cóż".
- dobrym sposobem zbudowania swojej reputacji jest przetłumaczenie serialu, którego nikt nie robi, a którym jakaś grupa ludzi jest zainteresowana - tak sam zaczynałem, tłumacząc "Deadwood", które leżało dead in the water po pierwszych dwóch odcinkach.
- "Gra o tron" może być dobrym serialem i interesuje mnie tłumaczenie go - piszę, bo może ktoś być ciekawy.
- w momencie, w którym Liddy "strzela" z palca do dzieciaka, chętni widzowie mogą sobie wstawić "Boom! Headshot!"
- to były najdłuższe napisy w tym sezonie, przynajmniej na razie.
Komentarz został edytowany przez MSaint dnia 21:42; 22 listopada 2010
2010-11-22 20:47:58
ocena:
MSaint jak Ty się "podniesiesz" po zalewie pochwał i natłoku zapewnień o wierności?
I coby nie było Ci zbyt lekko to jeszcze dodam swoje podziękowania, tym większe bo po przeczytaniu Twoich zapewnień o dalszym, prawie bezwarunkowym, trwaniu przy Dexterze.
Komentarz został edytowany przez araresz dnia 01:42; 23 listopada 2010

I coby nie było Ci zbyt lekko to jeszcze dodam swoje podziękowania, tym większe bo po przeczytaniu Twoich zapewnień o dalszym, prawie bezwarunkowym, trwaniu przy Dexterze.

Komentarz został edytowany przez araresz dnia 01:42; 23 listopada 2010
2010-11-22 21:00:15
ocena:
Chyba zadedykuję Ci w podzięce któreś ze swoich literek.

2010-11-22 21:15:20
ocena:
Dzięki za napisy!
Dexter bez MSaint na poczÄ…tku to nie Dexter

Dexter bez MSaint na poczÄ…tku to nie Dexter
