Komentarze:

Human Target 2x01

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-11-19 08:49:54

ocena:
Dzięki, oby tak dalej

2010-11-19 09:01:07

ocena:
LaraNotsil napisał(a) dnia 22:11; 18 listopada 2010 następujący komentarz

Dzięki. Tłumaczenie świetne jedna za dużo zielonych linijek. W następnym odcinku spróbuj może poskracać zdania. Pisanie w podwójnej lini nie jest zabronione:D
Komentarz został edytowany przez LaraNotsil dnia 22:31; 18 listopada 2010



Lara, jeśli masz dobry odtwarzacz, to sam ci powinien dzielić linie na kilka, nawet cztery. To nie jest problem i nie powód, żeby obniżać ocenę napisów, które moim skromnym zdaniem zasługują na 6. To samo dotyczy nomen omen Skurwiela35, który ostatnio szarżuje ocenami nie obejrzawszy najpierw filmu. Tak swoją drogą gratuluję nicka.

2010-11-19 09:28:04

ocena:
Dzieki :good2:

2010-11-19 12:42:08

ocena:
Dzięki wielkie !

2010-11-19 16:26:22

ocena:
Dzięki za szybkie i dobre napisy. Można dodać w nfo, że pasują też do wersji 720p.HDTV.x264-DIMENSION

2010-11-19 22:20:49

ocena:
Ślicznie dziękuję :giverose:

2010-11-20 12:12:22

ocena:
Super napisy dzięki wielkie :happy: :happy: :happy:

2010-11-20 16:01:16

ocena:
Momentami napisy bardzo dobre. Szczególnie, gdy zdania są skracane. Muszę przyznać, że te fragmenty są super.
Postaraj się skracać trochę dłuższe wypowiedzi. Wyrzucaj też zbędne wypowiedzi.
Nie bój się pisania w dwóch linijkach.
Wydłuż wyświetlanie kwestii. Za szybko znikają.
Był komentarz, że to nie jest istotne. Nieprawda.
Jeśli będziesz pisać tak, żeby mieścić się w maksymalnie dwoch linijkach, siłą rzeczy zaczniesz skracać kwestie.
Niestety zmiany, które ci proponuję są bardzo pracochłonne.
Dałbym 6/6, ale po pierwsze obejrzałem tylko fragmenty z tłumaczeniem, a po drugie moim zdaniem długość wyświetlania i czytelność są równie ważne, co samo tlumaczenie.


Jeszcze dwie uwagi:
- Peter'a zmień na Petera
- deeds tutaj to umowy/akty prawne/cokolwiek innego tylko nie "czyny" smile

2010-11-20 16:10:15

ocena:
Bardzo spodobało mi się "You don't have the spine." Przetłumaczone na "Nie masz ideałów".
Masz swój styl.
Dam 6/6. Ale warunkowo. Błagam, popracuj nad synchronizacją przy następnych odcinkach.

2010-11-20 16:28:57

ocena:
Wielkie dzięki :good2:

2010-11-20 16:41:04

ocena:
wm:
Dzięki za rady, postaram się je zastosować w następnych odcinkach smile

2010-11-20 19:26:57

ocena:
Dzięki za tłumaczenie. :beer2:

2010-11-28 15:31:02

ocena:
thx

2010-12-08 19:34:15

ocena:
Dzięki!
:beer2:
Pozdro!

Logowanie