Komentarze:
Gossip Girl 4x09
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-11-18 15:30:00
ocena:
napisy na ................................................
dzięki

2010-12-25 23:55:03
ocena:
{13041}{13142}{Y:i}Tym razem w jej szeregach|jest zdrajca.
Że co?
Jesteś pewna? Jedno ze znaczeń "ringer", to "oszust" faktycznie, ale myślę, że to kompletnie nie o to chodziło.
Org: "And this time, they brought in a ringer."
Komentarz został edytowany przez Siera dnia 00:55; 26 grudnia 2010
Że co?

Org: "And this time, they brought in a ringer."
Komentarz został edytowany przez Siera dnia 00:55; 26 grudnia 2010
2010-12-28 18:54:00
ocena:
Siera napisał(a) dnia 00:55; 26 grudnia 2010 następujący komentarz
{13041}{13142}{Y:i}Tym razem w jej szeregach|jest zdrajca.
Że co?
Jesteś pewna? Jedno ze znaczeń "ringer", to "oszust" faktycznie, ale myślę, że to kompletnie nie o to chodziło.
Org: "And this time, they brought in a ringer."
Komentarz został edytowany przez Siera dnia 00:55; 26 grudnia 2010
{13041}{13142}{Y:i}Tym razem w jej szeregach|jest zdrajca.
Że co?

Org: "And this time, they brought in a ringer."
Komentarz został edytowany przez Siera dnia 00:55; 26 grudnia 2010
Wydaje mi się, że to jest dobrze przetłumaczone. W poprzednim zdaniu jest mowa o drużynie, a "ringer" to zawodnik, którego wprowadza się do gry, żeby oszukać, np. profesjonalny gracz w zawodach amatorskich. Tak zrozumiałam tutaj to słowo, a po polsku nie ma chyba dobrego odpowiednika

2011-01-03 14:30:09
ocena:
Wydaje mi się, że oszust bardziej tutaj pasuje. Jak uważasz

2011-01-03 22:40:29
ocena:
Moim zdaniem różnica między oszustem a zdrajcą w tym znaczeniu jest niewielka, w końcu zdrajca też jest oszustem. Nie pamiętam już dokładnie, ale chyba chodziło mi o to, że Jenny gra na dwa fronty i jakoś zdrajca przyszedł mi pierwszy do głowy.
W ogóle źle Cię zrozumiałam
Pomyślałam, że to jeszcze jakieś zupełnie inne znaczenie - bo napisałaś, że choć jedno ze znaczeń to "oszust", to tu nie o to chodziło.
W każdym razie dzięki za uwagi, zawsze doceniam! I staram się doskonalić
W ogóle źle Cię zrozumiałam

W każdym razie dzięki za uwagi, zawsze doceniam! I staram się doskonalić
