Komentarze:

House M.D. 7x07

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-11-18 15:27:15

ocena:
dziękujem :D

2010-11-18 16:37:34

ocena:
Jestescie wielcy :groupwave:

2010-11-18 20:38:51

ocena:
Wielkie dzieki :good:

2010-11-19 09:51:14

ocena:
Oczywiście z podziękowaniami i rozwodzeniem się, że napisy są bardzo szybko, że to świetnie i w ogóle to się wstrzymam B) , ale mam jedną wątpliwość:



{6538}{6644}- A ona była na Bermudach.|- Nurkując we wraku holenderskiej galery.
{6648}{6746}Zatopionej z premedytacją|z powodu epidemii ospy.


W oryginale brzmi to tak:


She was in Bermuda. Where she was|scuba diving on the wreck
of a Dutch slave ship|that had been intentionally sunk
because an epidemic of smallpox|had broken out on board.


Pomijając fakt, że w angielskim jest to jedno zdanie (nie wiem, jak to rozdzielacie), to chciałem nawiązać do "holenderskiej galery". Oczywiście "duńskiej" zostało już odpowiednio zmienione na "holenderskiej", o tyle chodzi mi konkretnie o słowo "galery". Galera to od czasów starożytności był chyba statek wiosłowy, w którym często do wiosłowania "używani" byli niewolnicy. Tu jednak statek ten to chyba był zwykły żaglowiec (nie napędzany wiosłami), a "slave ship" wg mnie logiczniej byłoby przetłumaczyć po prostu jako "statek z niewolnikami". Oczywiście nie chcę się wymądrzać, bo piszę tu niezwykle rzadko, ale chciałbym rozwiać tę swoją wątpliwość smile


Pozdrawiam i dzięki, że chce Wam się w ogóle robić to tak szybko smile

2010-11-19 19:33:04

ocena:
Wielkie dzięki :beer2:

2010-11-22 22:06:10

ocena:
dzięki:giverose:

2010-11-25 22:00:53

ocena:
Dzięki

2010-12-11 21:20:08

ocena:
:beer2:

2011-06-23 09:42:34

ocena:
dziekuje

Logowanie