Komentarze:
The Office: US Version 7x08
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-11-14 00:20:42
ocena:
Dzięki wielkie
. Samo tłumaczenie jest super, tylko niepotrzebnie piszesz "pan" i "ciebie" z dużej litery.

2010-11-14 10:36:08
ocena:
juliee napisał(a) dnia 01:20; 14 listopada 2010 następujący komentarz
Dzięki wielkie
. Samo tłumaczenie jest super, tylko niepotrzebnie piszesz "pan" i "ciebie" z dużej litery.
Dzięki wielkie

Dzieki , poprawie sie w nastepnych odcinakch

2010-11-14 19:06:35
ocena:
{24407}{24513}Chciałem zjeść kiełbaski, pod kocem|*(kiełbaski w cieście-pigs in a blanket,blanket-koc)
Kiedy oglądałam odcinek w oryginale, pomyślałam, że najlepiej będzie przetłumaczyć tę scenę jako kiełbaski pod kołderką/pierzynką - w końcu są u nas potrawy, np. śledzie, które tak zwyczajowo się nazywa.
-{5045}{5084}I o co chodziło|kiedy Jeesie obraziła się,
+{5045}{5084}I o co chodziło|kiedy Jeese obraził się,
(Wydało się kto ogląda Glee
)
Wielkie dzięki za napisy
Pierwsza klasa.
Kiedy oglądałam odcinek w oryginale, pomyślałam, że najlepiej będzie przetłumaczyć tę scenę jako kiełbaski pod kołderką/pierzynką - w końcu są u nas potrawy, np. śledzie, które tak zwyczajowo się nazywa.
-{5045}{5084}I o co chodziło|kiedy Jeesie obraziła się,
+{5045}{5084}I o co chodziło|kiedy Jeese obraził się,
(Wydało się kto ogląda Glee

Wielkie dzięki za napisy

2010-11-14 21:21:54
ocena:
Glee nie oglądam, więc stąd ten błąd. Dzięki za wskazanie.
Jeżeli chodzi o ta potrawę to ciężko przetłumaczyć bo nie ma polskiego odpowiednika a dosłowne tłumaczenie ma znaczenie tylko w tej jednej scenie.
Jeżeli chodzi o ta potrawę to ciężko przetłumaczyć bo nie ma polskiego odpowiednika a dosłowne tłumaczenie ma znaczenie tylko w tej jednej scenie.