Komentarze:
Lost Girl 1x06
HDTV.XviD-2HD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-11-14 15:15:16
ocena:
Brak korekty słownikowej, literówki, dźwięki typu "wow. whoops, ah, uh," i inne nieartykułowane.
39 {3961}{3975}Mmm.
40 {4005}{4019}Mmm.
41 {4053}{4067}Ohh.
42 {4098}{4160}Mnh-mnh. Mówię tylko,
Jest tego dużo więcej.
I to ma być tłumaczenie oceniane na 6?
39 {3961}{3975}Mmm.
40 {4005}{4019}Mmm.
41 {4053}{4067}Ohh.
42 {4098}{4160}Mnh-mnh. Mówię tylko,
Jest tego dużo więcej.
I to ma być tłumaczenie oceniane na 6?
2010-11-14 18:58:49
ocena:
Już po wrzuceniu napisów znalazłem dwie literówki i jeden błąd (w rozmowie Lauren z Halimą zamiast "nieźle" powinno być "jest źle"). Ale moja uwaga odnosi się do zawierania w napisach dźwięków nieartykułowanych typu "mmm" czy "hm". Jak najbardziej uważam to za poprawne. Z napisów korzystają - co wiem - też ludzie niesłyszący i dlatego potrzebne jest, aby odzwierciedlały one jak najpełniej dialogi i dźwięki, jakie słychać w filmie. Taka jest moja opinia i nie wiem dlaczego uwzględnianie tego w napisach miałoby być jakimś błędem.
2011-02-12 12:49:16
ocena:
gorm napisał(a) dnia 19:58; 14 listopada 2010 następujący komentarz
Już po wrzuceniu napisów znalazłem dwie literówki i jeden błąd (w rozmowie Lauren z Halimą zamiast "nieźle" powinno być "jest źle"). Ale moja uwaga odnosi się do zawierania w napisach dźwięków nieartykułowanych typu "mmm" czy "hm". Jak najbardziej uważam to za poprawne. Z napisów korzystają - co wiem - też ludzie niesłyszący i dlatego potrzebne jest, aby odzwierciedlały one jak najpełniej dialogi i dźwięki, jakie słychać w filmie. Taka jest moja opinia i nie wiem dlaczego uwzględnianie tego w napisach miałoby być jakimś błędem.
Już po wrzuceniu napisów znalazłem dwie literówki i jeden błąd (w rozmowie Lauren z Halimą zamiast "nieźle" powinno być "jest źle"). Ale moja uwaga odnosi się do zawierania w napisach dźwięków nieartykułowanych typu "mmm" czy "hm". Jak najbardziej uważam to za poprawne. Z napisów korzystają - co wiem - też ludzie niesłyszący i dlatego potrzebne jest, aby odzwierciedlały one jak najpełniej dialogi i dźwięki, jakie słychać w filmie. Taka jest moja opinia i nie wiem dlaczego uwzględnianie tego w napisach miałoby być jakimś błędem.
Twoja opinia jest bledna (odnosnie ahow i ohow dla nieslyszacych). Napisy jako takie sa dla glownej grupy ludzi slyszacej ktora nie potrzebuje tych dzwiekow w napisach a nawet ja to wkurza/przeszkadza jak sa. Dla ludzi nieslyszacych sa zazwyczaj osobne napisy z takowymi dzwiekami. Nawet na DVD mozna spotkac osobne napisy dla osob nieslyszacych. Do tego napisy dla osob nieslyszacych nie ograniczaja sie do takich rzeczy jak ah i oh poniewaz w nich sie zawiera tez zwizle informacje o dzwiekach jakie sa wydawane w serialu/filmie.