Komentarze:

Desperate Housewives 7x07

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-11-10 07:50:52

ocena:
dzięki

2010-11-10 07:55:36

ocena:
Wielkie dzięki za napisy :good:

2010-11-10 08:08:10

ocena:
dzięki:groupwave:

2010-11-10 08:13:19

ocena:
Mucios Gracias!

2010-11-10 14:16:59

ocena:
Dzięki :beer2:

2010-11-10 16:36:28

ocena:
thx

2010-11-10 17:10:14

ocena:
Dzięki :good2:



Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 298
- {29814}{29886}Pisało na kubku.|Zapamiętałam.
+ {29814}{29886}Było napisane na kubku.|Zapamiętałam.
-----

2010-11-10 17:32:30

ocena:
Dzięki smile

2010-11-10 19:31:58

ocena:
Dzięki:giverose:

2010-11-11 22:49:42

ocena:
Dzięki.

2010-11-12 13:35:44

ocena:
Dzięki za dobre napisy !!! :groupwave:

2010-11-13 15:36:01

ocena:
dzięki :good2: :groupwave: :dance:

2010-11-16 00:15:21

ocena:
Dzięki. Super, że tłumaczy ten serial ktoś, kto zna angielski.

2010-12-05 12:30:04

ocena:
niestety nie sposób pozbyć się wrażenia, że tłumaczenie zrobione na "odwal się". Sporo kwestii przełożonych zbyt skrótowo... Jakbym chciał znać tylko ogólny sens wypowiedzi to nie oglądałbym z napisami...

2010-12-05 14:16:14

ocena:
Havret napisał(a) dnia 13:30; 05 grudnia 2010 następujący komentarz

niestety nie sposób pozbyć się wrażenia, że tłumaczenie zrobione na "odwal się". Sporo kwestii przełożonych zbyt skrótowo... Jakbym chciał znać tylko ogólny sens wypowiedzi to nie oglądałbym z napisami...



Taki styl sobie obrałem i takiego będę się trzymał.
Jestem przeciwnikiem dosłownych tłumaczeń. Nie wiem, co za przyjemność stresować się,
czy jakiś długaśny tekst nie zniknie, zanim się go nie przeczyta.
Dużo trudniej jest przełożyć coś w skróconej formie, niż przetłumaczyć po kolei każdy wyraz.
Staram się robić to jak najlepiej, nie zostawiam żadnych zielonych linii,
jasno szare tylko w czasami jestem zmuszony już zostawić, ale skoro ci się nie podoba,
możesz ściągnąć po inne tłumaczenie.

2010-12-11 20:59:56

ocena:
:beer2:


[4972][4992]Na co te świecie i ładna zastawa?
[4972][4992]Na co te świece i ładna zastawa?


To jednak chyba dobrze?
[7840][7881]Idźcie, nie mogę|patrzeć na ciebie.


[8153][8180]Tylko trzy? //Tylko trzech?


[10564][10599]Fajne, pogadałbym,|ale jest 23:00.
[10564][10599]Fajnie, pogadałbym,|ale jest 23:00.

2010-12-17 17:33:17

ocena:
Nie bardzo rozumiem, dlaczego Bree mowila do rodzicow Keitha na pan/pani, a oni do niej na ty.


Co do upraszczania to chyba jednak przesadzasz troche, nie wiem kto sie stresuje, ze nie moze przeczytac dluzszej linijki, nie jest to takie trudne dla umiejacych czytac.


Aczkolwiek i tak dzieki za napisy, nie wiem czemu piwosz zrezygnowal, rewelacyjnie mu szlo, dobrze, ze sa chociaz jakies inne znosne.

2011-04-12 19:56:57

ocena:
{8435}{8514}Ja będę twarzą firmy|i zabiegać o klientów,
--> Trochę to nie po polsku "będę zabiegać i twarzą firmy"...
Można napisać : Ja będę twarzą firmy i zajmę się pozyskiwaniem klientów
albo: Ja zostanę twarzą firmy i będę zabiegać o klientów


{9835}{9931}- To będzie 61.48 $.|- Z kuponami?
--> 61,48


{12604}{12695}- Nie mamy nic wspólnego.|- Przykro mi, że nie jest:
--> Nie mamy ze sobą nic wspólnego.


{15649}{15767}- Nie masz czym się martwić.|- Nie martwię. Chcę wiedzieć.
--> Nie martwię się.


{16651}{16795}- Zrobiłem tylko kilka telefonów.|- Nie tylko. Zmieniłeś nam życie.
--> Wykonałem tylko kilka telefonów.


{17486}{17565}- "Barbara"?|- Wybacz.
--> Barbra. I cudzysłów niepotrzebny.
Chodzi o Barbrę Streisand, którą podobno lubią wszyscy geje... a przynajmniej na amerykańskich filmach


{10772}{10859}Ten kolczyk pogorszył ci|wzrok? Liczę grosiki.
--> Centy. W Ameryce są centy.


{29814}{29886}Pisało na kubku.|Zapamiętałam.
--> Było napisane


{30296}{30394}Jeśli szukasz zajęcia,|dolej mi ice tea.
--> mrożonej herbaty


{32219}{32281}Nie chcesz zniszczyć|jego zaufania.
--> Nie chcesz stracić jego zaufania.


{33962}{34029}Na weekend musimy kupić|dziewczynkom buty.
--> W weekend


{42241}{42330}Nie jest na to za młoda.|Ma dopiero 7 lat.
--> Nie jest na to za młoda?


{43135}{43243}Zobaczę, czy córka chciałby|jakąś postać na ścianie.
--> chciałaby


{48053}{48149}Mogę zapytać cię o coś?|Jesteś zła?
--> Mogę cię o coś zapytać?


{54603}{54682}nie obchodzi mnie DNA.
--> może lepiej byłoby "geny"...


2011-04-12 20:01:59

ocena:
Havret napisał(a) dnia 13:30; 05 grudnia 2010 następujący komentarz

niestety nie sposób pozbyć się wrażenia, że tłumaczenie zrobione na "odwal się". Sporo kwestii przełożonych zbyt skrótowo... Jakbym chciał znać tylko ogólny sens wypowiedzi to nie oglądałbym z napisami...




trawa_morska napisał(a) dnia 18:33; 17 grudnia 2010 następujący komentarz

Co do upraszczania to chyba jednak przesadzasz troche, nie wiem kto sie stresuje, ze nie moze przeczytac dluzszej linijki, nie jest to takie trudne dla umiejacych czytac.



Popieram, takie upraszczanie i skracanie też mi nie pasuje... Myślę, że sens wypowiedzi powinien być oddany dosłownie.

Logowanie