Komentarze:

Star Wars: The Clone Wars 3x08

HDTV.XviD-2HD; 720p.HDTV.x264-CTU

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-11-06 17:38:41

ocena:
Życzymy udanego seansu. Jeżeli macie jakieś sugestie czy też zauważyliście błędy z chęcią przyjmiemy Waszą pomoc:D
Komentarz został edytowany przez LaraNotsil dnia 18:38; 06 listopada 2010

2010-11-06 18:44:10

ocena:
THXsmile

2010-11-06 18:46:13

ocena:
Nie oglądałem odcinka, ale tak na pierwszy rzut oka widzę, że są niepotrzebne 'spacje' przed/po '|' (znaku podziału linii).

2010-11-06 18:50:34

ocena:
dzidek9216 napisał(a) dnia 19:46; 06 listopada 2010 następujący komentarz

Nie oglądałem odcinka, ale tak na pierwszy rzut oka widzę, że są niepotrzebne 'spacje' przed/po '|' (znaku podziału linii).

Przy kursywach tak samo. :P

EDIT: Polecam opcję "Popraw napisy..." (Ctrl+R) w SubEdicie. ;)

Komentarz został edytowany przez neo1989 dnia 19:54; 06 listopada 2010

2010-11-06 19:28:24

ocena:
Napisy są oki tylko (ale to moje zdanie) razi po oczach "Threepio" nie lepiej zostawić "C3PO"? :groupwave:

2010-11-06 20:06:53

ocena:
Dzięki

2010-11-06 21:16:19

ocena:
jak są spacje (przed albo po) word sprawdza mi literówki:D a nie ma to wpływu na wyświetlanie napisów więc ich później nie kasuje. co do c3po , jeżeli Keodrowi bardziej podoba się treepio niż 3po to tak zostawiam:D natomiast jak Wam to przeszkadza to będzie pisać 3PO:D le o metodzie ctr + R nie wiedziałam, także z niej skorzystam następnym razem:D
Komentarz został edytowany przez LaraNotsil dnia 22:17; 06 listopada 2010

2010-11-06 21:19:38

ocena:
LaraNotsil napisał(a) dnia 22:16; 06 listopada 2010 następujący komentarz

jak są spacje (przed albo po) word sprawdza mi literówki:D a nie ma to wpływu na wyświetlanie napisów więc ich później nie kasuje.

Na samym dole prosta metoda na Worda (swoją drogą najlepszy poradnik w sieci):


https://kinomania.org/index.php?mode=poradnik&ktory=1
;)

2010-11-07 09:57:12

ocena:
thx smile :beer2: :beer2:

2010-11-07 12:26:31

ocena:
17:34 advance w tym przypadku to chyba zaliczka a nie polepszenie

2010-11-07 12:32:17

ocena:
Raczej polepszenie, bo jego usługi się polepszają. Po za tym nigdzie nie było mowy, że chce wziąć zaliczkę a reszta po wykonanej pracy.

2010-11-11 10:40:15

ocena:
dzięki, pasują też do wersji star.wars.the.clone.wars.s03e08.720p.hdtv.x264-ctu

2010-11-14 18:27:43

ocena:
:good2:


Drobna uwaga:


{21722}{21819}Nie powinniśmy ich zabierać| z tego miejsca, czyż nie?
{21722}{21819}Wszystko musi wygladać normalnie, czyż nie? - out of place = nie na miejscu


Pozdro

2010-11-14 18:52:54

ocena:
@art350


Według kanonu SW pisownia "Threepio" i "Artoo" jest poprawna, jeśli kwestie wymawiane są przez "pozytywnych" bohaterów, związanych z droidem i astromechem (czyli Padme, Anakin, Obi-Wan i tak dalej).

2010-11-14 18:53:22

ocena:
Zastanawiałam się nad tym. Tak szczerze nie wiem co robić. Bo Chodzi o to, że ani jedno ani drugie tak naprawdę nie oddaje sytuacji. Rzecz w tym, że muszą ich zostawić w tym samym miejscu skąd ich zabrali, żeby nie wzbudziło to u droidów podejrzeń, także nie wiem jak to poprawić, żeby było dobrze;(

2010-11-14 19:29:36

ocena:
Fakt. Niektórych rzeczy nie da się dokładnie przetłumaczyć, ale "out of place" to wyrażenie nie mające nic wspólnego z "miejscem".
Dodatkowo stylistycznie zdanie "Nie powinniśmy ich zabierać| z tego miejsca" może być zrozumiane, że chodzi o miejsce w którym przesłuchiwano roboty ;)


... może żeby było po Waszemu lepiej użyć zdania "Musimy je odstawić na miejsce, czyż nie?" ;)

2010-11-15 15:05:32

ocena:
Zmienione:D

Logowanie