Komentarze:
Desperate Housewives 7x06
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-11-01 19:47:24
ocena:
Po 5 minutach kilkanaście różnego typu błędów wyłapanych.
2010-11-01 19:54:27
ocena:
psx napisał(a) dnia 20:47; 01 listopada 2010 następujący komentarz
Po 5 minutach kilkanaście różnego typu błędów wyłapanych.
Po 5 minutach kilkanaście różnego typu błędów wyłapanych.
na przykład?
2010-11-01 20:17:57
ocena:
Bardzo fajnie że przybywa tłumaczy. Zdaję sobie sprawę że najprościej zabłysnąć na jakiejś bardzo popularnej produkcji.
Jednakże jeżeli serial ma stałego (i to dobrego !!) tłumacza ciężko będzie się przebić aby zabłysnąć.
Większy pożytek byłby przy tłumaczeniach pozycji które czekają na kogoś litościwego. Na pewno wdzięczność będzie większa a i niedostatki tłumaczenia nie będą takie rażące. Można na przykład potrenować tłumaczenie na 6 ostatnich odcinkach "Saving.Grace". Stały tłumacz tego serialu Dolores niestety nie da rady go dokończyć.
Pozdrowienia.
Jednakże jeżeli serial ma stałego (i to dobrego !!) tłumacza ciężko będzie się przebić aby zabłysnąć.
Większy pożytek byłby przy tłumaczeniach pozycji które czekają na kogoś litościwego. Na pewno wdzięczność będzie większa a i niedostatki tłumaczenia nie będą takie rażące. Można na przykład potrenować tłumaczenie na 6 ostatnich odcinkach "Saving.Grace". Stały tłumacz tego serialu Dolores niestety nie da rady go dokończyć.
Pozdrowienia.

2010-11-01 20:28:04
ocena:
wrzuciłam napisy, bo widziałam, że piwosz się na nie zapisał do ostatniej chwili... tak naprawdę, robię te napisy co tydzień, żeby moja mama i 3 kumpele nie musiały czekać, ale praktycznie nigdy ich nie wrzucam, bo wiem, że mają tutaj stałego tłumacza, to po pierwsze.
po drugie, tłumaczę to, co oglądam... poza tym seriali jest tak duzo, ze nie wiem który ma tłumacza, z którego ktoś zrezygnował, a który tłumacza nie ma w ogóle ;> Dlatego mile widziane właśnie takie sugestie.
Przejrzę "Saving Grace" i jeśli faktycznie pozostało bez tlumacza to bardzo chętnie podejmę się tego zadania
po drugie, tłumaczę to, co oglądam... poza tym seriali jest tak duzo, ze nie wiem który ma tłumacza, z którego ktoś zrezygnował, a który tłumacza nie ma w ogóle ;> Dlatego mile widziane właśnie takie sugestie.
Przejrzę "Saving Grace" i jeśli faktycznie pozostało bez tlumacza to bardzo chętnie podejmę się tego zadania

2010-11-01 20:47:29
ocena:
urte napisał(a) dnia 20:54; 01 listopada 2010 następujący komentarz
na przykład?
psx napisał(a) dnia 20:47; 01 listopada 2010 następujący komentarz
Po 5 minutach kilkanaście różnego typu błędów wyłapanych.
Po 5 minutach kilkanaście różnego typu błędów wyłapanych.
na przykład?
{1071}{1156} /Mieszkał ze swoją zoną |juz od dwóch miesięcy,/
{1071}{1156} /Mieszkał ze swoją żoną |juz od dwóch miesięcy,/
{2446}{2480}Więc byłaś zadowolona | wychodząc za człowieka
{2446}{2480}Więc byłaś zadowolona | wychodząc za człowieka,
{2540}{2594} Chciałam tylko mieć kogoś,| komu by na mnie zależało..
{2540}{2594} Chciałam tylko mieć kogoś,| komu by na mnie zależało...
{5987}{6076}Doug i ja co roku urządzaliśmy | przyjęcie Halloween’owe w Nowym Jorku
{6076}{6136} i stwierdziłam, ze nie musze | porzucać tej tradycji
{5987}{6076}Doug i ja co roku urządzaliśmy | przyjęcie halloweenowe w Nowym Jorku
{6076}{6136} i stwierdziłam, że nie muszę | porzucać tej tradycji
Nie mówię, że są to jakieś straszne błędy dotyczące tłumaczenia czy błędy ortograficzne, ale nawet takie kosmetyczne wpływają na jakość/przyjemność oglądania danego odcinka. Mi się po prostu źle oglądało, dlatego taka subiektywna opinia.
btw. Jeszcze niekonsekwentność stosowania wielokropka/trzech oddzielnych kropek oraz spacji/braku spacji po znaku łamania nowej linii.
2010-11-01 21:11:25
ocena:
Mam propozycje do tłumaczenia.
Trzy ostatnie odcinki Rookie Blue angielskie napisy są tu dostępne.
Co Ty na to?
Trzy ostatnie odcinki Rookie Blue angielskie napisy są tu dostępne.
Co Ty na to?
2010-11-02 07:42:45
ocena:
Dzieki za napisy, mnie sie bardzo podobaly i mam nadzieje, ze bedziesz je wrzucac co tydzien, szczegolnie jak widzisz, ze nikt inny nie zrobi ich w ten sam dzien. Bo co z tego, ze piwosz zadeklaruje zrobienie napisow, jak wrzuca je dopiero w piatek. Do tej pory i tak nie wytrzymam, obejrze z angielskimi napisami, ale tych kilku trudniejszych zdan nie zrozumiem niestety.
Akurat ja w ogole nie zauwazam tych wytykanych Ci bledow interpunkcyjnych, etc., tzn. wiem, ze one gdzies tam sa, ale ja ich po prostu nie wylapuje. Musialam sie 5 razy przyjrzec, jaka jest roznica miedzy Twoimi napisami, a poprawkami wrzuconymi przez psx.
Tak wiec bardzo Cie prosze o wrzucanie napisow tego samego dnia, jezeli masz zrobione.
Akurat ja w ogole nie zauwazam tych wytykanych Ci bledow interpunkcyjnych, etc., tzn. wiem, ze one gdzies tam sa, ale ja ich po prostu nie wylapuje. Musialam sie 5 razy przyjrzec, jaka jest roznica miedzy Twoimi napisami, a poprawkami wrzuconymi przez psx.
Tak wiec bardzo Cie prosze o wrzucanie napisow tego samego dnia, jezeli masz zrobione.
2010-11-02 20:13:29
ocena:
Zrobiłem ctrl+r w subedicie i od razu się lepiej ogląda. Zrób tak samo i uaktualnij. Polecam na przyszłość. Ocena po seansie, bo chcę sobie obejrzeć 2 odcinki z rzędu i nie chce mi się czekać na ian'a 
Było parę literówek, ogólnie napisy bardzo dobre, poza kosmetyką, która znika po w/w ctrl+r.
P.S. Kiedy Paul wchodzi do domu z żoną, mowa jest o dzisiejszej kolacji, a nie wczorajszej. Wgrałbym to jako poprawkę, ale niestety nie da się, bo system obcina podgląd napisów na nietypowych znakach, co ma znaczenie przy wgrywaniu poprawek (a zwracałem już ludziom od strony 100 razy uwagę na ten temat :[).
Komentarz został edytowany przez Siera dnia 14:23; 03 listopada 2010

Było parę literówek, ogólnie napisy bardzo dobre, poza kosmetyką, która znika po w/w ctrl+r.
P.S. Kiedy Paul wchodzi do domu z żoną, mowa jest o dzisiejszej kolacji, a nie wczorajszej. Wgrałbym to jako poprawkę, ale niestety nie da się, bo system obcina podgląd napisów na nietypowych znakach, co ma znaczenie przy wgrywaniu poprawek (a zwracałem już ludziom od strony 100 razy uwagę na ten temat :[).
Komentarz został edytowany przez Siera dnia 14:23; 03 listopada 2010
2010-11-02 21:43:55
ocena:
poprawiłam wypowiedź Beth, o której wspomniałeś
a jeśli chodzi o poprawki w SubEdicie to postaram się to zrobić jak najszybciej
Komentarz został edytowany przez urte dnia 10:08; 03 listopada 2010
a jeśli chodzi o poprawki w SubEdicie to postaram się to zrobić jak najszybciej

Komentarz został edytowany przez urte dnia 10:08; 03 listopada 2010
2010-11-03 13:23:11
ocena:
A, jeszcze mi się przypomniało, Keith mówił do gościa na przyjęciu coś w stylu, że ją niepokoi, a przetłumaczone ją jako podrywa.
Komentarz został edytowany przez Siera dnia 14:24; 03 listopada 2010
Komentarz został edytowany przez Siera dnia 14:24; 03 listopada 2010