Komentarze:
Desperate Housewives 7x05
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-10-26 10:35:55
ocena:
Magda28 napisał(a) dnia 00:34; 26 października 2010 następujący komentarz
Dzieki, dzieki, dzieki, ze w ten sam dzien. Ja wiem, ze tlumacze tlumacza spolecznie i niestosowne jest poganianie, ale akurat napisy do desperate housewives pojawialy sie po 4-5 dniach, co bylo ciut deprymujace, czlowiek codziennie zagladal z nadzieja, ze moze juz, a tu klops. Super jest, jak napisy pojawiaja sie w dzien premiery, tym bardziej, ze akurat ten serial nie jest chyba mega trudny do tlumaczenia, w przeciwienstwie do seriali np. medycznych. Mam nadzieje, ze dalej bedziesz go tlumaczyl w tym tempie
Dzieki, dzieki, dzieki, ze w ten sam dzien. Ja wiem, ze tlumacze tlumacza spolecznie i niestosowne jest poganianie, ale akurat napisy do desperate housewives pojawialy sie po 4-5 dniach, co bylo ciut deprymujace, czlowiek codziennie zagladal z nadzieja, ze moze juz, a tu klops. Super jest, jak napisy pojawiaja sie w dzien premiery, tym bardziej, ze akurat ten serial nie jest chyba mega trudny do tlumaczenia, w przeciwienstwie do seriali np. medycznych. Mam nadzieje, ze dalej bedziesz go tlumaczyl w tym tempie

tłumaczyłam parę odcinków Gotowych na Wszystko i wierz mi, niekiedy gra słów (bardzo częsta w tym serialu) jest o wiele trudniejsza do przetłumaczenia, niż terminologia medyczna ;>
2010-10-26 11:46:46
ocena:
WOOOW, co za prędkość tłumaczenia! Rewelacja. "Desperatki" doczekały się szybkiego tłumacza
Naprawdę kawał świetnej roboty
Dzięki.
Komentarz został edytowany przez Srokaplotkara dnia 13:47; 26 października 2010

Naprawdę kawał świetnej roboty

Dzięki.
Komentarz został edytowany przez Srokaplotkara dnia 13:47; 26 października 2010
2010-10-26 11:59:46
ocena:
hmm, jeśli mogę coś poradzić :
- oddzielaj dialogi myślnikami! Bardzo ułatwia oglądanie!
- przestrzegaj interpunkcji (i polskich znaków), bo to niby taka drobnostka, ale jednak jak sie to potem oglada to może denerwować
- no i trochę więcej swobody przy tym tłumaczeniu - tak żeby oddawało sens, ale brzmiało lekko i po polsku...
na maila wysłałam kilka poprawek
- oddzielaj dialogi myślnikami! Bardzo ułatwia oglądanie!
- przestrzegaj interpunkcji (i polskich znaków), bo to niby taka drobnostka, ale jednak jak sie to potem oglada to może denerwować
- no i trochę więcej swobody przy tym tłumaczeniu - tak żeby oddawało sens, ale brzmiało lekko i po polsku...

na maila wysłałam kilka poprawek

2010-10-26 12:12:11
ocena:
@urte
A ja tłumaczyłem obydwa typy i wierz mi, że poziom trudności tłumaczenia DH nie umywa się do, nie tyle medycznych, co większości innych
Porównałbym go do Losta
A ja tłumaczyłem obydwa typy i wierz mi, że poziom trudności tłumaczenia DH nie umywa się do, nie tyle medycznych, co większości innych


2010-10-26 12:16:56
ocena:
Dziękuję wszystkim podsyłającym poprawki - napisy poprawię w wolnej chwili

2010-10-26 14:53:47
ocena:
[13913][13944]ale jego przeprosiny są zawsze jak|11 listopad.
Proponowałym zostawić 4 lipca albo napisać dzień niepodległości, bądź też urodziny rdw ;]
Chodzi o to że u nas 11 listopad nie jest obchodzony z takim rozmachem jak 4 lipca w USA.
Komentarz został edytowany przez rdw dnia 16:54; 26 października 2010
Proponowałym zostawić 4 lipca albo napisać dzień niepodległości, bądź też urodziny rdw ;]
Chodzi o to że u nas 11 listopad nie jest obchodzony z takim rozmachem jak 4 lipca w USA.
Komentarz został edytowany przez rdw dnia 16:54; 26 października 2010
2010-10-26 17:49:25
ocena:
Jedno pytanie. Będziesz też "dorabiał" myślniki do dialogów, czy dopiero od następnego tłumaczenia?
2010-10-26 17:51:38
ocena:
Poprawki pojawią się najprawdopodobniej jutro, dołączę wszystkie zaproponowane przez Was poprawki, oraz dodam myślniki do dialogów

2010-10-27 16:42:36
ocena:
Miałam czekać na sprawdzone tłumaczenie Piwosza, ale wszyscy tak zachwalają te napisy, że jednak dam im szansę
. Dzięki


2010-10-27 23:52:20
ocena:
Dzięki
.
Tłumaczenie wprawdzie nie jest złe, ale imo - konkurencja ma lepsze.

Tłumaczenie wprawdzie nie jest złe, ale imo - konkurencja ma lepsze.
2010-10-29 08:22:59
ocena:
1. Dzięki za trud włożony w tłumaczenie
parę uwag:
- Bułgarska bransoletka mnie rozbawiła
- trochę zbyt dużo uproszczeń, pominiętych fraz
W każdym razie mocne 5
Komentarz został edytowany przez weehal dnia 12:35; 29 października 2010

parę uwag:
- Bułgarska bransoletka mnie rozbawiła

- trochę zbyt dużo uproszczeń, pominiętych fraz
W każdym razie mocne 5
Komentarz został edytowany przez weehal dnia 12:35; 29 października 2010
2010-10-30 11:00:45
ocena:
Gdzie te wszystkie poprawki, które miały być wgrane?
Ciągle nie widzę myślników przy dialogach i kursywy w odpowiednich miejscach. Można też zauważyć niepotrzebne "hmm" i "um".
Ciągle nie widzę myślników przy dialogach i kursywy w odpowiednich miejscach. Można też zauważyć niepotrzebne "hmm" i "um".
2010-10-31 20:00:17
ocena:
Poprawka dotyczące pochodzenia naszyjnika (
), oraz myślniki przy dialogach dodane. Jeśli w którymś miejscu ich nadal brakuje - dajcie mi znać. Przepraszam za kilkudniowe opóźnienie.
@Mortal: jeśli się bardzo niecierpliwisz, możesz samemu poprawić napisy, i wgrać je do serwisu - skorzystamy na tym wszyscy

@Mortal: jeśli się bardzo niecierpliwisz, możesz samemu poprawić napisy, i wgrać je do serwisu - skorzystamy na tym wszyscy
