Komentarze:
Dexter 5x04
HDTV.XviD-FQM; 720p.HDTV.x264-IMMERSE

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-10-18 15:18:46
ocena:
Drobna porada: Przepuść napisy przez Worda, a od razu wychwycisz mnóstwo literówek, zgubionych ogonków i kropek.

2010-10-18 15:24:31
ocena:
Igloo666 napisał(a) dnia 17:18; 18 października 2010 następujący komentarz
Drobna porada: Przepuść napisy przez Worda, a od razu wychwycisz mnóstwo literówek, zgubionych ogonków i kropek.
Drobna porada: Przepuść napisy przez Worda, a od razu wychwycisz mnóstwo literówek, zgubionych ogonków i kropek.

Good idea! Po bezsennej nocy niestety nie wpadłem na taki prosty sposób

2010-10-18 15:28:56
ocena:
Skoro to twoje pierwsze tlumaczenie to bledy sa nieuniknione
Nie zrazaj sie tym, przy nastepnych tlumaczeniach bedzie pewnie lepiej, skorzystaj z Worda, jak radzil Igloo, albo popros kogos o korekte, pozdro!



2010-10-18 16:29:28
ocena:
Dzieki ! dobre napisy ,literowek sie nie czepiam , nie zauwazylem ich
jedynie co zauwazylem w 14 minucie on mowi cos w stylu 'better than donuts' , czyli lepsze niz pączki ( w tlumaczeniu autor napisales lepsze niz karuzela). Dex kiedys przynosil czesto paczki do pracy;p jeszcze raz dzieki i mam nadzieje ze nie czujesz sie urazony ze wytknołem ci malutki blad;p

2010-10-18 16:45:50
ocena:
sianko1337 napisał(a) dnia 18:29; 18 października 2010 następujący komentarz
Dzieki ! dobre napisy ,literowek sie nie czepiam , nie zauwazylem ich
jedynie co zauwazylem w 14 minucie on mowi cos w stylu 'better than donuts' , czyli lepsze niz pączki ( w tlumaczeniu autor napisales lepsze niz karuzela). Dex kiedys przynosil czesto paczki do pracy;p jeszcze raz dzieki i mam nadzieje ze nie czujesz sie urazony ze wytknołem ci malutki blad;p
Dzieki ! dobre napisy ,literowek sie nie czepiam , nie zauwazylem ich

Wg. ang subów tam jest "doughnuts". Za UrbanDictionary wyszło mi coś w stylu karuzeli właśnie

Ofc mogę się mylić

Faktycznie się pomyliłem. Dzięki za wypunktowanie.
Komentarz został edytowany przez andrzej101 dnia 18:50; 18 października 2010
2010-10-18 17:15:41
ocena:
Napisy zupdatowane. Już powinny być wolne od literówek. Igloo666 dzięki za pomysł z Wordem, ogromna wygoda.
Komentarz został edytowany przez Highlander dnia 19:37; 18 października 2010
Komentarz został edytowany przez Highlander dnia 19:37; 18 października 2010
2010-10-18 17:30:30
ocena:
obejrzałem 10 minut i napisy mi się podobają
Komentarz został edytowany przez Highlander dnia 19:37; 18 października 2010
Komentarz został edytowany przez Highlander dnia 19:37; 18 października 2010
2010-10-18 17:39:03
ocena:
Komentarze zmoderowane, bo zrobił się za duży offtop.
Przypominam, że w komentarzach oceniamy napisy/dziękujemy za nie/proponujemy poprawki.
To, kto na czyje napisy czeka jest jego prywatną sprawą.
Propozycje seriali do tłumaczenia wysyłamy na priv.
Proszę nie kontynuować offtopa.
ME: I prawidłowo, wreszcie mnie ktoś zmoderował :--)
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 10:54; 19 października 2010
Przypominam, że w komentarzach oceniamy napisy/dziękujemy za nie/proponujemy poprawki.
To, kto na czyje napisy czeka jest jego prywatną sprawą.
Propozycje seriali do tłumaczenia wysyłamy na priv.
Proszę nie kontynuować offtopa.
ME: I prawidłowo, wreszcie mnie ktoś zmoderował :--)
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 10:54; 19 października 2010
2010-10-18 17:46:10
ocena:
Dzięki, napisy bardzo dobre (czyli nie celujące).
Trochę literówek jest, no i też uważam, że powinny być 'pączki' zamiast 'karuzeli'.
A poza tym OK.
Trochę literówek jest, no i też uważam, że powinny być 'pączki' zamiast 'karuzeli'.
A poza tym OK.

2010-10-18 17:52:00
ocena:
Wpis typowo dziękczynny
Propozycje seriali do tłumaczenia wysyłamy na priv.
Komentarz został edytowany przez Highlander dnia 20:00; 18 października 2010
Propozycje seriali do tłumaczenia wysyłamy na priv.
Komentarz został edytowany przez Highlander dnia 20:00; 18 października 2010
2010-10-18 17:59:24
ocena:
Serdecznie dziękuję za napisy . Nie zauważyłem literówek . Bardzo dobre napisy . Nie mogę ocenić inaczej niż na 6 . Tak trzymać .
Proszę nie kontynuować offtopa. Propozycje i sugestie dotyczące przyszłych tłumaczeń kierujemy na priv.
Komentarz został edytowany przez Highlander dnia 20:03; 18 października 2010
Proszę nie kontynuować offtopa. Propozycje i sugestie dotyczące przyszłych tłumaczeń kierujemy na priv.
Komentarz został edytowany przez Highlander dnia 20:03; 18 października 2010
2010-10-18 18:36:28
ocena:
obejrzałem i napisy nie były złe, wszytko zrozumiałe , tam chyba tylko jakas jedna linijka nie przetumaczona była ale to idzie ogarnąć 
thx

thx



2010-10-18 18:41:16
ocena:
Mi się napisy nie podobają.
Stylistyka nie powala, łączenie linijek takie sobie.
Ocena 6-/10. (Na ocenę złożyło się: "oh", podział linijek, dziwne powtórzenia i kilka niedoróbek.)
Ale wiadomo, że szybkość mija się z jakością.
Komentarz został edytowany przez tomdex dnia 20:59; 18 października 2010
Stylistyka nie powala, łączenie linijek takie sobie.
Ocena 6-/10. (Na ocenę złożyło się: "oh", podział linijek, dziwne powtórzenia i kilka niedoróbek.)
Ale wiadomo, że szybkość mija się z jakością.
Komentarz został edytowany przez tomdex dnia 20:59; 18 października 2010
2010-10-18 18:59:48
ocena:
Muszę się zgodzić z "przedmówcą". Napsy są średnie, aczkolwiek tragedii jakiejś niema. Takze zaczekam na MSainta.
Nie zniechęcaj się tym drogi tłumaczu, w miarę tłumaczeń nabierzesz wprawy, pozdrawiam.
Nie zniechęcaj się tym drogi tłumaczu, w miarę tłumaczeń nabierzesz wprawy, pozdrawiam.
2010-10-18 19:00:02
ocena:
tomdex napisał(a) dnia 20:41; 18 października 2010 następujący komentarz
Mi się napisy nie podobają. Poczekam na MSainta.
Stylistyka nie powala, łączenie linijek takie sobie.
Ocena 6-/10.
Komentarz został edytowany przez tomdex dnia 20:45; 18 października 2010
Mi się napisy nie podobają. Poczekam na MSainta.
Stylistyka nie powala, łączenie linijek takie sobie.
Ocena 6-/10.
Komentarz został edytowany przez tomdex dnia 20:45; 18 października 2010
Zgadzam się, mi też stylistyka nie do końca się podoba, ale jestem noga z polskiego.