Komentarze:

Fringe 3x04

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-10-17 14:59:07

ocena:
Mortal napisał(a) dnia 16:11; 17 października 2010 następujący komentarz

(...)



poprawione smile

2010-10-17 15:03:38

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 81
- {6145}{6180}Rozpocznijcie resuscytacje.
+ {6145}{6180}Rozpocznijcie resuscytację.
-----
Linia 613
- {58096}{58191}Pojęcia jak "uczciwość",|"szacunek do samej siebie" ...
+ {58096}{58191}Pojęcia jak "uczciwość",|"szacunek do samej siebie"...
-----


2010-10-17 15:32:09

ocena:
:groupwave:

2010-10-17 15:44:25

ocena:
Dzięki:drinks:

2010-10-17 16:04:04

ocena:
Mortal napisał(a) dnia 16:11; 17 października 2010 następujący komentarz


Dzięki :good:



- {23773}{23830}Jest na 23 piętrze Massive Dynamic.

+ {23773}{23830}Jest na 23. piętrze Massive Dynamic. [quote]



Nie rozumiem, po co ta kropka po "23". Chyba, że to jakas zasada, która jest mi obca.



Mortal napisał(a) dnia 16:11; 17 października 2010 następujący komentarz


- {27859}{27898}A co z DOD i FBI?

+ {27859}{27898}A co z MON i FBI? //Uważam, że skróty instytucji mających polskie odpowiedniki można spokojnie przetłumaczyć. "DoD" przeciętnemu widzowi nic nie mówi.[quote]



Można zastosować pełną nazwę, ale i tak nikt nie zdąży jej przeczytać, bo czas wyświetlania będzie za krótki, a linia piekielnie długa.

Poza tym, nie jest to aż tak istotne. Trzeba wybrać mniejsze zło.



Mortal napisał(a) dnia 16:11; 17 października 2010 następujący komentarz


Boston|w stanie Massachusetts

Brookline|Massachusetts

Yonkers|Stan Nowy Jork

Polecam zdecydować się na jedną pisownię i stosować ją konsekwentnie.




W przypadku Nowego Jorku, napisałem "Stan", ponieważ jest też miasto Nowy Jork. Ktoś mógłby pomyśleć, że to Yonkers to jakaś dzielnica Nowego Jorku, a nie miasto w stanie Nowy Jork.
To dopiero moja pierwsza korekta "Fringe" i pierwszy raz współpracuję z tymi tłumaczami. Jak się wciągnę, będzie bardziej jednolicie. ;)


Komentarz został edytowany przez sabat1970 dnia 19:04; 17 października 2010

2010-10-17 16:20:33

ocena:
dzięki wielkie:giverose:

2010-10-17 16:36:20

ocena:
smile :D ;)

2010-10-17 17:36:59

ocena:
:groupwave:

2010-10-17 17:42:14

ocena:
Wielkie dzięki :good2:

2010-10-17 17:43:31

ocena:
Dzięki bardzo ;]

2010-10-17 18:18:08

ocena:
wielkie dzięki! :happy:

2010-10-17 18:38:25

ocena:
:wacko: Wielkie Dzieki

2010-10-17 19:01:05

ocena:
sabat1970 napisał(a) dnia 18:04; 17 października 2010 następujący komentarz

Nie rozumiem, po co ta kropka po "23". Chyba, że to jakas zasada, która jest mi obca.

Po liczebnikach stosujemy kropkę. Myślałem, że tłumacz z "górnej półki" powinien to wiedzieć...



sabat1970 napisał(a) dnia 18:04; 17 października 2010 następujący komentarz

Można zastosować pełną nazwę, ale i tak nikt nie zdąży jej przeczytać, bo czas wyświetlania będzie za krótki, a linia piekielnie długa.
Poza tym, nie jest to aż tak istotne. Trzeba wybrać mniejsze zło.

A czy ja gdziś napisałem, że musi być pełna nazwa? Proponuję tylko stosowanie rodzimych skrótów zamiast amerykańskich.



sabat1970 napisał(a) dnia 18:04; 17 października 2010 następujący komentarz

To dopiero moja pierwsza korekta "Fringe" i pierwszy raz współpracuję z tymi tłumaczami. Jak się wciągnę, będzie bardziej jednolicie. ;)

Trzymam za słowo! :good:

2010-10-17 19:34:02

ocena:
Mortal napisał(a) dnia 21:01; 17 października 2010 następujący komentarz

sabat1970 napisał(a) dnia 18:04; 17 października 2010 następujący komentarz

Nie rozumiem, po co ta kropka po "23". Chyba, że to jakas zasada, która jest mi obca.

Po liczebnikach stosujemy kropkę. Myślałem, że tłumacz z "górnej półki" powinien to wiedzieć...



Nobody's perfect. B)

2010-10-17 20:03:26

ocena:
dzieki

2010-10-18 04:57:03

ocena:
:groupwave:

2010-10-18 08:28:40

ocena:
Wielkie dzięki.:good: :good2: :happy2:

2010-10-18 09:33:42

ocena:
Mortal napisał(a) dnia 21:01; 17 października 2010 następujący komentarz

sabat1970 napisał(a) dnia 18:04; 17 października 2010 następujący komentarz

Nie rozumiem, po co ta kropka po "23". Chyba, że to jakas zasada, która jest mi obca.

Po liczebnikach stosujemy kropkę. Myślałem, że tłumacz z "górnej półki" powinien to wiedzieć...





Tylko po liczebnikach porządkowych (np. 23 osoby, ale 23. osoba), w dodatku jeśli liczebnik jest po rzeczowniku, to można opuścić (piętro 23). Jest zresztą od tej zasady sporo wyjątków, z których najważniejszy to data (np. 18 października).

2010-10-18 11:30:58

ocena:
Dzięki, @Sabat1970 mam nadzieję, że zostaniesz na dłużej smile

Jeszcze kilka baboli:


[3887][3911]Do czego zmierzam?|Ty, z rudymi w włosami.
[3887][3911]Do czego zmierzam?|Ty, z rudymi włosami.


[9797][9821]Wiesz, że w zazwyczaj|zostawia się jedną wiadomość,
[9797][9821]Wiesz, że zazwyczaj|zostawia się jedną wiadomość,


[12669][12707]Broyles, wiem, że to twoja przyjaciółką,|ale jeśli zdobędziemy te dane...
[12669][12707]Broyles, wiem, że to twoja przyjaciółka,|ale jeśli zdobędziemy te dane...


[15028][15075]Gdybyś tylko pani mogła mówić|do niego, a nie w niego.
[15028][15075]Gdyby tylko pani mogła mówić|do niego, a nie w niego.

2010-10-18 13:02:18

ocena:
spasiba :good2: :good2: :good2: :good2: :good2: :good2:

Logowanie