Komentarze:
The Mentalist 3x02
HDTV.XviD-2HD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-10-05 12:45:24
ocena:
Zostawię te napisy bez komentarza...
Lepiej już poczekać na Gessle
Lepiej już poczekać na Gessle

2010-10-05 13:24:59
ocena:
dzięki
pewnie że można czekać
ale ile ? do następnego tygodnia?

pewnie że można czekać
ale ile ? do następnego tygodnia?
2010-10-05 18:45:35
ocena:
tomdex napisał(a) dnia 14:45; 05 października 2010 następujący komentarz
Zostawię te napisy bez komentarza...
Lepiej już poczekać na Gessle
Zostawię te napisy bez komentarza...
Lepiej już poczekać na Gessle

czemu bez komentarza? Napisy jak najbardziej w porządku. Nie ma żadnych literówek, nie opóźniają się ani nie przyspieszają. Nie wiem, może te myślniki Ci przeszkadzają...? Jeśli tak, to czekaj dalej na tamto tłumaczenie, ale niektórzy nie mają tyle cierpliwości i czasu. Cieszę się, że mimo kolejki tłumaczenia, która bóg wie kiedy będzie miała swój koniec, ktoś przetłumaczył na swoją rękę


Edit: jak pierwsze tłumaczenie to serdecznie gratuluję i zachęcam do dalszej pracy

Komentarz został edytowany przez humunumunuku dnia 20:58; 05 października 2010
2010-10-05 18:48:08
ocena:
nie ma sprawy
też poczekałabym na lepsze tłumaczenie, ale rodzinka się niecierpliwiła. Dla mniej wyrozumiałych - to moje pierwsze tłumaczenie i na pewno można by zrobić to lepiej
pozdrawiam


2010-10-05 20:12:47
ocena:
agaravka napisał(a) dnia 20:48; 05 października 2010 następujący komentarz
nie ma sprawy
też poczekałabym na lepsze tłumaczenie, ale rodzinka się niecierpliwiła. Dla mniej wyrozumiałych - to moje pierwsze tłumaczenie i na pewno można by zrobić to lepiej
pozdrawiam
nie ma sprawy


Jak na pierwszy raz robota naprawdę niezła. Jesteś o klasę, a może i dwie lepsza od SirMavericka - autora tłumaczenia poprzedniego odcinka. Powodzenia przy następnych!

2010-10-06 16:18:47
ocena:
Tłumaczenie naprawdę dobre
Jeszcze trochę i dorównasz tym starym wygom (czytaj : tłumaczom z Hataka
) Jedyny zgrzyt to "cackle-bladder" z tytułu ( i tego, które pod koniec odcinka wypowiada Jane) , które ciężko ładnie przetłumaczyć (wiem, bo sama usiłuję znaleźć tłumaczenie tego idiomu, ale nic nie ma)



2010-10-06 18:47:12
ocena:
dziękuję wszystkim za słowa zachęty
wiem, "cackle-bladder" narobił mi problemów i nie wiedziałam jak z tego wybrnąć, jeżeli ktoś ma jakieś pomysły, niech pisze, zawsze się czegoś nauczę ;] pozdrawiam wszystkich!

2011-06-08 16:02:53
ocena:
Zielone linie. Cała masa literówek. Ohy, ahy, eeee, aaaa, iiii, meee, beee, kukuryku... po co? czy po ang. eeee brzmi inaczej niż po polsku? Nie wmówisz też mi, że napisy są dla niesłyszących bo to kompletna bzdura (nie ma napisów typu: [śmieje się], [włącza silnik] [dzwonek do drzwi]). prawie 30% tekst przetłumaczona albo z translatora albo bez użycia mózgu. Co to za myślniki przy niektórych zdaniach? Napisy dodałaś 05-10-2010 i do tej pory nie zdążyłaś poprawić napisów? Do tego tam, gdzie są potrzebne myślniki to ich nie ma, a mianowicie przy linijkach, gdzie mówią 2 osoby.
TE NAPISY TO TOTALNA KATASTROFA!
Komentarz został edytowany przez lindor dnia 18:06; 08 czerwca 2011
TE NAPISY TO TOTALNA KATASTROFA!
Komentarz został edytowany przez lindor dnia 18:06; 08 czerwca 2011