Komentarze:

Bones 6x02

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-10-02 14:48:37

ocena:
Wielkie dzięki za napisy! :D

2010-10-02 15:58:30

ocena:
Dzięki wielkie za napisy.:happy:

2010-10-02 16:20:35

ocena:
Napisy są niezłe ale jednak jeszcze zostało troszkę angielskich zwrotów do poprawek

2010-10-02 16:34:22

ocena:
Trzy osoby przy korekcie, a jeszcze trafiają się takie orty:


{16553}{16601}że jeśli rozwarzę całkowite rozstanie,

2010-10-02 17:25:45

ocena:
I znowu widzę znaczki html w napisach :(
Co to za debilna maniera? :negative:

Edycja (4 X):
Tłumaczenie jest niezłe, więc życzę tłumaczowi powodzenia w dalszych pracach, ale przyznaje racje LaraNotsil - technicznie napisy są beznadziejne, a przez to, że niby trzy osoby poprawiały, należałaby się pała, ale nie będę taki surowy.
Na pewno Ochy i Achy do wywalenia, tak jak WOW, które mnie wkurza, jakby Polacy nie mieli swojego pięknego ŁAŁ.
Komentarz został edytowany przez Kadet Ja`Wu dnia 22:15; 04 października 2010

2010-10-02 17:26:59

ocena:
Dzięki :dance:

2010-10-02 19:28:02

ocena:
wielkie dzięki ale te: oh, yeah są strasznie denerwujące

2010-10-02 19:58:36

ocena:
wpis typowo dziękczynny

2010-10-02 23:26:59

ocena:
dzięki

2010-10-03 20:12:28

ocena:
Napisy super smile)

2010-10-04 16:13:00

ocena:
jak na 3-osobową korektę to ja nie wiem czy ktoś zrobił korektę. pełno ohów i ahów, kilka nieprzetłumaczonych (i źle przetłumaczonych [5759][5796]Odkurzamy ich nosy|albo coś, co powinno być ich nosami [5797][5815]to jest śmieszne.) zwrotów, fatalna intepunkcja i dzielenie zwrotów i o synchro nie wspomnę. Do tego jak widzicie, ze zdanie (dwuliniowe) znika po 2 sekundach to skróćcie np 2 zdania w jedno. nie ma "-" przed zdaniami, które wypowiadają dwie osoby a po za tym po co pisać np. "strażnik"? (chodzi o to, że odezwał się strażnik a nie kto inny). Ogromny minus za takie zwroty jak "w każdym bądź razie" (W KAŻDYM RAZIE!!) do kolekcji brakowało tylko: poszłem i zaszłem, żeby mieć komplet cudownych wyrazów i zwrotów. Albo zamieniasz stopnie Fahrenheita na Celsjusza albo piszesz 100 stopnie F. 13-nastego a nie 13.
Komentarz został edytowany przez LaraNotsil dnia 18:31; 04 października 2010

2010-10-04 20:24:25

ocena:
Troche mnie drażni to tłumaczenie:/
Ale wole poprawić te "kilka" błedów niż samemu tłumaczyć całość.
Więc DZIEKI:good::good2::good:

2010-10-07 21:33:09

ocena:
:beer2:

2010-10-08 05:39:08

ocena:
Tłumaczenie niezłe, ale przydałoby się co nieco poprawić. Jeśli przydałaby wam się jeszcze jedna osoba do korekty chętnie się zgłoszę. Jak coś to piszcie do mnie na meila (Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.).

2010-10-10 18:20:12

ocena:
Dzięki za napisy czy w nastepnych sezonach7 moze 8 bedziecie robic napisy?

2010-10-18 12:29:26

ocena:
te same bledy co w poprzednim odcinku.

Logowanie