Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-09-29 19:45:24

ocena:
Dziękówa z góry za cały jedenasty sezon. smile

2010-09-29 19:52:32

ocena:
:groupwave:

2010-09-29 20:09:37

ocena:
wpis typowo dziękczynny

2010-09-29 20:33:56

ocena:
W końcu! Mega szkoda tylko ze tak pozno no ale życie. PODZIEKOWAŁ:groupwave:

2010-09-29 20:37:06

ocena:
Dzięki! :wow:

2010-09-29 20:38:31

ocena:
Dzięki wielkie i witamy w nowym sezonie smile :drinks: :drinks:

2010-09-29 20:38:42

ocena:
dzięki :good2:
Komentarz został edytowany przez gostek21 dnia 23:32; 29 września 2010

2010-09-29 21:15:45

ocena:
dziękuję:good:

2010-09-29 21:33:19

ocena:
Dzieki, nie w krykieta, tylko w kosza chodzi grac smile

2010-09-29 21:38:46

ocena:
:drinks: :groupwave:

2010-09-29 21:51:36

ocena:
{55319}{55395}z moją żoną i gram|w krykieta raz w tygodniu.


jeśli mnie słuch nie myli to Doc mówi 'shooting hoops' a to oznacza rzuty do kosza nie krykiet ;] tym bardziej, że chwile wcześniej mówi o tym, że uszkodzone nogi pogorszyły jego wyskok, a o ile mi wiadomo w krykiecie się nie skacze


poza tym bardzo dobra robota, dziękuje ;]

2010-09-29 22:11:48

ocena:
thx :drinks:

2010-09-29 22:40:43

ocena:
Dzięki!!1

2010-09-30 06:58:17

ocena:
@toudas & orlik: oczywiście macie rację. Damsz naniesie poprawkę po powrocie z pracy;) A propos czasu tłumaczenia: szybciej napisy raczej nie będą. Zarówno Damsz jak i ja pracujemy, zatem napisy będą pojawiać się koło wtorku/środy o ile coś nie wypadnie.Wychodzimy z założenia, że lepiej poczekać niż męczyć się z napisami od domorosłych i jednorazowych "tłumaczy". Te dziesiątki maili z ponagleniami niczego nie przyśpieszą, zwłaszcza te w których co niektórzy popisują się znajomością łaciny (a łatwiejszego angielskiego opanować nie zdołali, o dziwo). Ich autorom dziękujemy, dzięki nim wiemy, żę mamy za co dziękować OpatrznoścismileNo i cytaty z nich ubarwiają te nieliczne imprezy od czasu do czasu;) Pozdrawiamy fanów CSI.

2010-09-30 14:40:31

ocena:
Widzę, ze narobiłem zamieszania hehe.
Miałem napisać "w krokieta" (shooting hoops też można tak przetłumaczyć), napisałem "w krykieta" i masz babo placek :P Kosz jakoś mi do Doc'a nie pasuje, chyba że na wózku gra... ale jak niepco obiecał to zmienię :P

2010-09-30 14:50:48

ocena:
11 sezon tłumaczycie bez pixa?

2010-09-30 14:55:28

ocena:
Już od połowy 10go sezonu.
Komentarz został edytowany przez damsz dnia 16:55; 30 września 2010

2010-09-30 15:13:28

ocena:
:groupwave:

2010-09-30 15:23:43

ocena:
damsz napisał(a) dnia 16:55; 30 września 2010 następujący komentarz

Już od połowy 10go sezonu.
Komentarz został edytowany przez damsz dnia 16:55; 30 września 2010

na wakacjach nadrabiałem ósmy sezon, wtedy tłumaczył sam pix
zresztą mało ważne, w każdym razie trzymacie się dzielnie jako jedyni
z trylogii CSI :good:

2010-09-30 19:19:17

ocena:
dziękuję i pozdrawiamsmile

Logowanie