Komentarze:
Machete
R5.LINE.XviD-TWiZTED; R5.LiNE.XviD-ViSiON; R5.XviD-NOVA; R5.XviD-MAXSPEED

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-09-29 19:15:17
ocena:
Już nie mogę się doczekać na subki od Chudego i coraz bardziej mnie korci, żeby się skusić na te... Ma ktoś jakieś info kiedy napisy Chudego wrócą z korekty?

2010-09-29 20:09:57
ocena:
ja już odpuszczam... z tego co pamiętam napisy, w których miał udział Gran_Torino złe nie były i te po pobieżnym przejrzeniu - też bez zarzutu
a ta korekta to mimo wszystko trochę długo trwa, co oznacza, że korektor miał co poprawiać (w przypadku duetu, który tłumaczył - wątpię) albo po prostu ta korekta idzie w trybie opieprzania się. ewentualnie czekają na weekend... albo nie wiem ;] W każdym razie na moją cierpliwość to pałka się przegła!
a ta korekta to mimo wszystko trochę długo trwa, co oznacza, że korektor miał co poprawiać (w przypadku duetu, który tłumaczył - wątpię) albo po prostu ta korekta idzie w trybie opieprzania się. ewentualnie czekają na weekend... albo nie wiem ;] W każdym razie na moją cierpliwość to pałka się przegła!
2010-09-29 20:38:20
ocena:
Ja muszę stanąć w obronie tłumaczy bo wiem z własnego doświadczenia, że korekta nie zawsze musi trwać godzinkę czy dwie. Czasem ograniczy się tylko do poprawienia przecinków a czasem do czegoś innego. Szczególnie trudniej jest w przypadku dużej ilości idiomów lub typowo angielskich zwrotów. Czasem ciężko jest je dobrze przetłumaczyć na angielski.
Na szczęście mamy coś w rodzaju demokracji i jeśli ktoś ma ochotę cieszyć się tymi napisami to chwała za to Nightriderowi, że je zrobił. Ale nie warto przy tym krytykować.
Na szczęście mamy coś w rodzaju demokracji i jeśli ktoś ma ochotę cieszyć się tymi napisami to chwała za to Nightriderowi, że je zrobił. Ale nie warto przy tym krytykować.

2010-09-29 20:41:55
ocena:
tyle to trwa, bo korektor jest w trakcie przeprowadzki, zalatiwa rozne rzeczy itp., zrozumcie, ze robienie napisow to nie jest nasze jedynie zajecie w zyciu. napisy moze beda jeszcze dzis, ostatecznie jutro, ale jak ktos nie chce czekac, nie musi.
co do powyzszych napisow, jak ktos chce, niech oglada, ale po pobieznym przejrzeniu, niewiele sie roznia od tych poprzednich, te same bledy i brak zrozumienia sensu niektorych kwestii.
co do powyzszych napisow, jak ktos chce, niech oglada, ale po pobieznym przejrzeniu, niewiele sie roznia od tych poprzednich, te same bledy i brak zrozumienia sensu niektorych kwestii.
2010-09-29 20:53:55
ocena:
żeby nie było na mnie, to ja w żadnym wypadku nie chciałem wszczynać jakichś kłótni ani nie mam do nikogo pretensji, pragnąłem jedynie zasięgnąć informacji na temat napisów od kogoś, kto być może orientuje się kiedy mogłyby one wrócić z korekty
Rozumiem, że tłumaczenia to nie jedyne zajęcie w życiu
Chudy - dzięki za info i ukłony w stronę Nightridera za podjęcie się trudu tłumaczenia
Pozdrawiam




2010-09-29 21:00:08
ocena:
Absolutnie zgadzam się z przedmówcami.Na poważne tłumaczenia czekam bez słowa skargi gdyż wiem,że zostanę nagrodzony jakością.Owszem,są oszołomy z obrażliwymi wręcz mailami do tłumaczy,ale ręczę,że większość-ta milcząca- jest normalna.I czeka cierpliwie.Bez głupich,ponaglających maili...Wystarczy jednak odrobinę wyrozumiałości ze strony tłumaczy i ich opis przy tłumaczeniu np."będą za około tygodnia...,za 2 bo...,za miesiąc...."
2010-09-29 21:20:22
ocena:
voytech napisał(a) dnia 23:00; 29 września 2010 następujący komentarz
Absolutnie zgadzam się z przedmówcami.Na poważne tłumaczenia czekam bez słowa skargi gdyż wiem,że zostanę nagrodzony jakością.Owszem,są oszołomy z obrażliwymi wręcz mailami do tłumaczy,ale ręczę,że większość-ta milcząca- jest normalna.I czeka cierpliwie.Bez głupich,ponaglających maili...Wystarczy jednak odrobinę wyrozumiałości ze strony tłumaczy i ich opis przy tłumaczeniu np."będą za około tygodnia...,za 2 bo...,za miesiąc...."
Absolutnie zgadzam się z przedmówcami.Na poważne tłumaczenia czekam bez słowa skargi gdyż wiem,że zostanę nagrodzony jakością.Owszem,są oszołomy z obrażliwymi wręcz mailami do tłumaczy,ale ręczę,że większość-ta milcząca- jest normalna.I czeka cierpliwie.Bez głupich,ponaglających maili...Wystarczy jednak odrobinę wyrozumiałości ze strony tłumaczy i ich opis przy tłumaczeniu np."będą za około tygodnia...,za 2 bo...,za miesiąc...."
tylko wiesz, to jest tak, ze ciezko okreslic date wydania. znajdzie sie chwila czasu to czlowiek siada i tlumaczy/korekci. czasami sie zmotywuje i moze zrobic od razu, a czasami jak jest mniej czasu to robi ratalnie. dlatego wpisywanie, ze beda za tydzien/dwa/miesiac mija sie z celem, bo tego sie okreslic nie da. po to sie ludzie zapisuja na tlumaczenie, zeby w razie pojawienia sie napisow dostac powiadomienie, ktore mysle w zupelnosci wystarcza. jak wchodze na maila i widze po 40 wiadomosci od uzytkownikow, ktorzy pytaja sie kiedy beda napisy, w dodatku czesto dosyc wulgarnie, to sie zastanawiam, czy aby z narodem wszystko w porzadku, bo mozna odniesc wrazenie, ze spory odsetek ludzi uklada sobie zycie pod filmy i napisy do nich, a jesli te sie nie pojawia, to nagle caly porzadek dnia zostaje zachwiany

2010-09-29 22:05:27
ocena:
Zeby nie bylo, ja rowniez nie mialem zamiaru atakowac, koment byl z przymruzeniem oka
napisy od nightridera sprawdzalem pod wzgledem ortografii i skladni, zle nie byly. A jak z tym czy oddaja sens oryginalnym dialogom - nie wiem. Wiem natomiast, ze zarowno tlumaczenie jak i korekta napisow jest czasochlonna i tym bardziej uklon w strone tych autorów subow, ktorzy renome n24 maja juz dawno, wiec nickow nie trzeba podawac. Sam okazyjnie robie napisy, ale jakosciowo szczerze przyznaje nie dorownuja wspomnianym panom. I nadal czekam na suby od duetu z big cohones

