Komentarze:

How I Met Your Mother 6x02

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-09-29 18:53:56

ocena:
Dzięki :beer2:

2010-09-29 18:58:17

ocena:
Super! Dzięki za napisy!

2010-09-29 18:58:24

ocena:
:beer2:

2010-09-29 19:00:18

ocena:
Dzieki smile

2010-09-29 19:21:27

ocena:
bardzo dziękuje za wspaniałe napisy !

2010-09-29 19:27:43

ocena:
thx smile :beer2: :beer2:

2010-09-29 19:56:19

ocena:
{559}{661}I kocham robić to dla was,|ale nie mogę dzisiaj.
{559}{661}I kocham robić to dla was,|ale dzisiaj nie mogę.

{975}{1046}Wszystkie moje wspomnienia z dzieciństwa|przepadną, od tak!
{975}{1046}Wszystkie moje wspomnienia z dzieciństwa|przepadną, ot tak!

{1316}{1386}w coÅ›, co wydaje mi siÄ™|swiÄ…tyniÄ… seksu tantrycznego.
{1316}{1386}w coś, co wydaje mi się|świątynią seksu tantrycznego.

{2353}{2404}ale to nie działa na nas.
{2353}{2404}ale na nas to nie zadziała.

{3973}{4013}z garnituru Dolce i Gabana?
{3973}{4013}z garnituru Dolce & Gabbana?
To jest nazwa własna smile

{5869}{5984}Daje nam to rzadki wgląd w życie Barneya Stinsona.
{5869}{5984}Daje nam to rzadki wgląd w życie Barney'a Stinsona.
Wydaje mi się, że jak się kończy na samogłoskę to jest apostrof, aczkolwiek wygląda to beznadziejnie zarówno z, jak i bez smile Niech ktoś mądrzejszy się wypowie.

{7819}{7956}Z miłością,|Poczmistrz Generalny".
"With love" chyba nie znaczy "z miłością" smile

{8064}{8098}Czy twoja mama często tak zmyśla?
{8064}{8098}Czy wasza mama często tak zmyśla?

{8870}{8899}A Barney nie pomaga w tym.
{8870}{8899}A Barney nie pomaga.

{10057}{10137}Święty Mikołaj to i tak kłamstwo,|a ja nie będę kłamać swoim dzieciom.
{10057}{10137}Święty Mikołaj to i tak kłamstwo,|a ja nie będę okłamywać moich dzieci.
Nie podoba mi się "kłamać swoim/naszym dzieciom", może to moje zboczenie ;)

{12465}{12491}Zdjęcie mnie i Barneya znajduje się
{12495}{12520}w kopercie zaadresowanej do niego.
Właśnie go wyjął, więc się nie znajduje.

{12608}{12652}Tu jest napisane "Twójsyn".
Nie wiem, czy warto to tłumaczyć. To gra słów, której po polsku nie da się oddać :(

{12983}{13037}Widocznie nigdy go niewysłałam.|To żenujące.
{12983}{13037}Widocznie nigdy go nie wysłałam.|To żenujące.

{13355}{13403}i polecam sałatkę colesław
{13355}{13403}i polecam sałatkę coleslaw
Też dla zabawy zdarza mi się mówić "kolesław", ale mimo wszystko jest to "coleslaw" ;)

{13885}{13959}Martwiłeś się, że wyolbrzymiłam ciebie w oczach Liz,|więc naprawiłam to.
{13885}{13959}Martwiłeś się, że wyolbrzymiłam cię w oczach Liz,|więc naprawiłam to.

{14086}{14119}strała się wyolbrzymiać Teda.
{14086}{14119}starała się wyolbrzymiać Teda.

{16985}{17015}Przez wybój na drodze nacisnęłąm "wyślij".
{16985}{17015}Przez wybój na drodze nacisnęłam "wyślij".

{17399}{17439}JesteÅ› gotowy na to?
{17399}{17439}JesteÅ› na to gotowy?

{19177}{19243}że może znałeś moją matkę, Lorettę Stinson.
{19177}{19243}że możesz znać moją matkę, Lorettę Stinson.
Jak siÄ™ kogoÅ› zna, to siÄ™ chyba nie zapomina?

{21375}{21430}wtedy twoja matka dała mi jasno znać,
{21375}{21430}wtedy twoja matka dała mi jasno do zrozumienia,

{21558}{21603}ale zawsze chciałem ciebie poznać.
{21558}{21603}ale zawsze chciałem cię poznać.

{22620}{22653}ale spóbuję.
{22620}{22653}ale spróbuję.

{24911}{24960}- Powiedziałaś, że jest dziesiątką.|- Nie określiłam na jakiej skali.
{24911}{24960}- Powiedziałaś, że jest dziesiątką.|- Nie określiłam w jakiej skali.

{26065}{26103}musze się o coś zapytać
{26065}{26103}muszę cię o coś zapytać
W tej sytuacji albo "muszę cię o coś zapytać", albo "muszę się ciebie o coś zapytać",

{26511}{26615}Zawsze chciałam być dla was wszystkim, chłopcy.
{26511}{26615}Zawsze chciałam być dla was wszystkim.
Nie pasuje mi to wtrÄ…cenie, nie po polsku.

{26910}{26971}Zasługujesz na prawdę.
{26910}{26971}Zasługujesz, by poznać prawdę.

Jak zwykle - poprawki to moja opinia i nie daję za nie głowy smile Mimo, że sporo tego, to tłumaczenie bardzo dobre (momentami zbyt dosłowne), lepsze niż pierwsze.

I jeszcze na koniec - nie wiem, czy najlepszym tłumaczeniem "oversell" jest "wyolbyrzmić". Wychodzą potem kwiatki typu "za bardzo cię wyolbrzymiłam", może lepiej "przechwalić"?
Komentarz został edytowany przez robpal dnia 22:02; 29 września 2010

2010-09-29 20:15:59

ocena:
Dzięki za napisy :groupwave: :drinks:

2010-09-29 21:55:22

ocena:
Dzięki za tłumaczenie.
Pasują również do 720p.

2010-09-29 22:11:39

ocena:
thx :beer2:

2010-09-29 23:50:25

ocena:
kurde robpal zgadzam sie co do wiekszosci, nie wiem jak moglem to pominac przy korekcie smile osleplem na starosc;)

ps 'barneya' jest popr. + 'twojsyn' wydaje sie sensownym tlumaczeniem w takiej sytuacji, w przeciwnym wypadku ludzie tzw 'tepi' mogliby nie ogarnac . reszta jutro bo pisze z playstation ;p

a w sumie to nie mam wiecej zastrzeżeń, z kilkoma poprawkami się nie zgadzam, ale mniejsza o tosmile

PZDR!
Komentarz został edytowany przez aintgod dnia 09:24; 30 września 2010

2010-09-30 09:51:22

ocena:
dzieki :happy:

2010-09-30 10:42:02

ocena:
dzieki

2010-09-30 15:47:50

ocena:
Super napisy dzięki wielkie :happy: :happy: :happy:

2010-09-30 18:03:03

ocena:
Dzieki

2010-09-30 18:44:13

ocena:
thx smile

2010-09-30 19:31:23

ocena:
dziękuję! smile

2010-09-30 21:27:17

ocena:
Linie szybko znikajÄ…
Nie ma łamań, przykład: {1390}{1436}Z krzaczkami marihuany, oparami trawki i muzyką z lat 60,
Zielony kolor można ładnie zlikwidować, bo jest miejsce.
Synchro jest skopane.

2010-10-01 06:59:30

ocena:
Mucios Gracias!

2010-10-01 08:00:42

ocena:
dzięki

Logowanie