Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-08-20 23:00:16

ocena:
Zrobię odcinek finałowy z ogłoszeniem zwycięzcy, jeśli będzie zainteresowanie.
W trakcie tłumaczenia dostałem linka do wersji angielskiej, dziękuję.
Ostatecznie całość zrobiłem ze słuchu. Podziwiam wszystkich, którzy oglądali "sytycd" z angielskimi napisami. Ja nie dałbym rady.:wacko: Tak złej synchronizacji jeszcze nie widziałem. Ever!

2010-08-21 01:03:27

ocena:
synchro ci z addic7ed mają dobre,napisy za kazdym razem dobrze sie wyswietlały,może pobrałeś napisy nie do tej wersji.Ja oglądałem wszystkie sezony bez napisów,dopiero pozniej wyczaiłem tą strone.Świetni są tam ludzie,po godzinie od emisji jakiegokolwiek serialu pokazują sie angielskie napisy.Wracjąc do Sytycd to najlepsze są zawsze pierwsze 3 odcinki gdzie kosmici przychodzą hehe myślą że coś umieją a jury zawsze ich zrówna z ziemią albo wyśmieje i można też zobaczyć osoby z pierwszej 20 w ich orginalnym stylu.W tym sezonie wybrali tylko 11 osób ale za to dodali osoby z innych sezonów,6 sezon nie był zbyt dobry więc musieli coś wykombinować.4 i 5 sezon dla mnie najlepszy.Dzięki i pozdrawiam.



ps.mam nadzieje że 8 sezon będziesz tłumaczył od początku smile
Komentarz został edytowany przez tebezoo dnia 04:35; 21 sierpnia 2010

2010-08-21 09:14:19

ocena:
Z tą synchronizacją angielskich napisów, to miałem na myśli pocięcie każdego zdania na jednosekundowe odcinki bez zwracania uwagi na treść i sens wypowiedzi. Oto typowy przykład, ale tak wygląda wszystko:

128 00:05:16,370 --> 00:05:17,137 I need something like this in <-- Poniżej 1 sekundy.
129 00:05:17,266 --> 00:05:18,346 My life. <-- Duża litera!
130 00:05:18,793 --> 00:05:20,427 This is what I dream of at
131 00:05:20,545 --> 00:05:21,225 Night. <-- Duża litera.

Ja zrobiłem dwie:

69 00:05:15,800 --> 00:05:18,000 Potrzebuję czegoś takiego (nowa linia) w swoim życiu.
70 00:05:18,100 --> 00:05:21,600 O tym właśnie wtedy marzyłam.

ale na dobrą sprawę można było zrobic z tego jedną kwestię: "Potrzebuję czegoś takiego|i o tym właśnie wtedy marzyłam." 5,800 sekundy. Jak wsłuchać się w pracę lektorów, to właśnie w taki sobób robione są teksty telewizyjne.
Komentarz został edytowany przez wm dnia 11:18; 21 sierpnia 2010

2010-08-28 12:25:02

ocena:
Drobne poprawki. Głównie w nazwiskach:
Alison Holker --> Allison (wziąłem z Wikipedii)
NapiTabs --> NappyTabs (wziąłem z wersji angielskiej, ale zdecydowałem się pisać razem)


Wgrałem też napisy do odcinka finałowego - ogłoszenie zwycięzcy.

Logowanie