Komentarze:
Centurion
LiMiTED.DVDRip.XviD-ALLiANCE; 480p.BRRip.XviD.AC3-ViSiON; 720p.BRRip.X...

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-08-15 18:28:30
ocena:
Bedąc polskimi odbiorcami tego filmu nie jestesmy w stanie uchwycić dramatyzmu na jakim zależało reżyserowi kożystając z tych napisów.Wiele istotnych ,dramatycznych kwesti,które tworza nastrój zostało wypaczonych przez to tłumaczenie.Po pierwsze to nie film w stylu Kajko i Kokosz.Wiec nieodozeczne jest uzywanie tłumaczenia w stylu : a żyło tam,pochedożyć,dzielni woje itd. Idąc dalej ,żeby nie być gołosłownym podaję przykład.W granicach sceny {104988}{105050} oryginalny tekst "cat got your tongue" dla jezyka angielkiego ma sen tyle co w polskim :"zapomnieć jezyka w gebie".Ta wypowiedz jest po to by Arianne sprowokowała Etain tylko po to by odwrócić jej uwage , wywołując złość.... co wyraznie widzimy na filmie.Natomiast tłumaczenie mówi : Dlaczego nic nie mówisz? To ma być elemntem zwrotnym w akcji filmu?To nieadekwatne do tego co sie dzieje w filmie.Widzowie nie rozumieją co u Etain spowodowało agresję.Można by przytoczyć wiele przykładów.Ale takie wlasnie płytkie tłumaczenie powoduje ,że z dobrego filmu wychodzi jakaś kicha w oczach widzów.A dlaczego? Brak napięcia,dramatyzmu.A co o tym decyduje? Własnie dialogi a w tym przypadku kiepskie tłumaczenie.
2010-08-15 18:50:01
ocena:
@gagatek27
Masz prawo do swojej opinii jak każdy, a ja jako tłumacz mam prawo tłumaczyć tak jak chcę i nie musisz z moich napisów "kożystać". Akurat wcześniej były dostępne inne, więc mogłeś "skożystać" z tamtych. Masz jak każdy wolny wybór.
Twoje argumenty są dość słabe, widać nie wiesz w jakiej epoce dzieje się ten film.
"Cat got your tongue" można tłumaczyć na wiele sposóbów np. "Mowę ci odjęło?", "Nie umiesz mówić?" itd. Jak każdy uważny widz wie Etain nie może mówić, więc każda forma w której Arianne jej to wypomina jest prowokująca.
To nie jest film dla 5-latków, więc każdy to bez trudu zrozumie.
Plus przetłumaczyłem to jako: {105000}{105035}Nie umiesz mówić? więc nawet nie potrafisz dobrze zacytować.
Komentarz został edytowany przez Highlander dnia 20:56; 15 sierpnia 2010
Masz prawo do swojej opinii jak każdy, a ja jako tłumacz mam prawo tłumaczyć tak jak chcę i nie musisz z moich napisów "kożystać". Akurat wcześniej były dostępne inne, więc mogłeś "skożystać" z tamtych. Masz jak każdy wolny wybór.

Twoje argumenty są dość słabe, widać nie wiesz w jakiej epoce dzieje się ten film.
"Cat got your tongue" można tłumaczyć na wiele sposóbów np. "Mowę ci odjęło?", "Nie umiesz mówić?" itd. Jak każdy uważny widz wie Etain nie może mówić, więc każda forma w której Arianne jej to wypomina jest prowokująca.
To nie jest film dla 5-latków, więc każdy to bez trudu zrozumie.

Plus przetłumaczyłem to jako: {105000}{105035}Nie umiesz mówić? więc nawet nie potrafisz dobrze zacytować.
Komentarz został edytowany przez Highlander dnia 20:56; 15 sierpnia 2010
2010-08-15 19:18:44
ocena:
Dzięki.
Pasują też do wydania Centurion [2010] DvDrip-aXXo.
Pasują też do wydania Centurion [2010] DvDrip-aXXo.
2010-08-16 16:08:28
ocena:
Wielkie dzieki!!! Pasuja rowniez do: Centurion 2010 BRRip XvidHD 720p-NPW