Komentarze:
Lie to Me 2x18
HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-08-09 14:30:52
ocena:
Jak widzę w podglądzie yeah-y, ooh-y, mhm-y i linijki po angielsku, to sobie myślę, że jednak poczekam na lepsze, mam czas.
2010-08-09 14:47:08
ocena:
To nie są napisy mojego autorstwa. Linijki po angielsku to piosenka ze wstępu serialu, więc nie narzekaj
, a ogólnie napisy są dobre. Czasami zdarzają się napisy po hiszpańsku, ale to nie ma większego znaczenia dla zrozumienia sensu.

2010-08-15 23:59:53
ocena:
oj, slabo, slabo.
Ogolnie, jezeli ktos juz stracil cierpliwosc na "te "lepsze" suby, to moze pobrac. Czy zrozumie sie wszystko z serialu - tak. Czy bedzie sie to ogladac przyjemnie - nie.
Przede wszystkim strasznie raza w oczy te wszystkie 'heah', 'oh', 'eh' etc. Ludzie, przeciez tego sie tlumaczy, a tutaj uzywane az nagminnie (mialem wrazenie, ze tego jest tu co drugie zdanie, a nieraz to wrecz cala seria w dialogu tego swinstwa byla - tragedia). Straszliwie to irytowalo podczas ogladania - mimo, ze ogolnie napiski z angielskich przelozone w miare poprawnie. Po drugie, widac totalny brak korekty, no bo jak moze zosawic kilka pozostawionych wyrazow po angielsku, oraz odnosniki, kto mowi jaki dialog (znow ktos zapomnial usunac z anglielskich subow). Ogolnie wrazenie jest takie, ze "tlumacz" dorwal napisy angielskie, postanowil na szybko przetlumaczyc, a pod koniec, gdy juz byl znudzony cala ta praca, to od niechcenia wrzucil do sieci, to co ukonczyl. A, no brak przetlumaczonych kwestii hiszpanskich (?) mimo, ze suby byly na ekranie - czyzby, nie ogladal tego co tlumaczy?
Wiec, tak jak mowie - mozna obejrzec, wszystko sie zrozumie, ale podczas ogladania mozna sie wiele razy mocno zirytowac tymi babolami.
Pozdro i powodzenia w przyszlosci*
*o ile ten tlumacz kiedykolwiek to przeczyta
Komentarz został edytowany przez *Luck* dnia 02:01; 16 sierpnia 2010
Ogolnie, jezeli ktos juz stracil cierpliwosc na "te "lepsze" suby, to moze pobrac. Czy zrozumie sie wszystko z serialu - tak. Czy bedzie sie to ogladac przyjemnie - nie.
Przede wszystkim strasznie raza w oczy te wszystkie 'heah', 'oh', 'eh' etc. Ludzie, przeciez tego sie tlumaczy, a tutaj uzywane az nagminnie (mialem wrazenie, ze tego jest tu co drugie zdanie, a nieraz to wrecz cala seria w dialogu tego swinstwa byla - tragedia). Straszliwie to irytowalo podczas ogladania - mimo, ze ogolnie napiski z angielskich przelozone w miare poprawnie. Po drugie, widac totalny brak korekty, no bo jak moze zosawic kilka pozostawionych wyrazow po angielsku, oraz odnosniki, kto mowi jaki dialog (znow ktos zapomnial usunac z anglielskich subow). Ogolnie wrazenie jest takie, ze "tlumacz" dorwal napisy angielskie, postanowil na szybko przetlumaczyc, a pod koniec, gdy juz byl znudzony cala ta praca, to od niechcenia wrzucil do sieci, to co ukonczyl. A, no brak przetlumaczonych kwestii hiszpanskich (?) mimo, ze suby byly na ekranie - czyzby, nie ogladal tego co tlumaczy?
Wiec, tak jak mowie - mozna obejrzec, wszystko sie zrozumie, ale podczas ogladania mozna sie wiele razy mocno zirytowac tymi babolami.
Pozdro i powodzenia w przyszlosci*

*o ile ten tlumacz kiedykolwiek to przeczyta
Komentarz został edytowany przez *Luck* dnia 02:01; 16 sierpnia 2010
2010-08-16 09:23:53
ocena:
{5614}{5678}Mmm...
{5679}{5732}Mm, nie.
{5765}{5789}Heh.
{5815}{5843}Mmm.
{5979}{6000}Hmm.
ot i cały komentarz do napisów
{5679}{5732}Mm, nie.
{5765}{5789}Heh.
{5815}{5843}Mmm.
{5979}{6000}Hmm.
ot i cały komentarz do napisów
2010-08-16 14:58:10
ocena:
Dla osób, które wystawiają dosc negatywne komentarze
Po pierwsze jak zaznaczyłam wcześniej, czego pewnie nie zauważyliście, to nie ja tłumaczyłam te napisy. Wstawiłam je gdyż do tej pory brak tłumaczeń. Więc strońcie od negatywnych ocen w moim kierunku, bo to bez sensu.
