Komentarze:

Haven 1x05

HDTV.XviD-NoTV

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-08-07 20:24:32

ocena:
Miłego seansu. :drinks:

2010-08-07 20:27:16

ocena:
Dzięki smile


Zaraz seans.

2010-08-07 20:28:58

ocena:
Mistrzowskie tempo! Wielkie dzięki!

2010-08-07 20:51:37

ocena:
Dzięki

2010-08-07 20:53:31

ocena:
Dziękuję :beer2:

2010-08-07 20:56:55

ocena:
Dzięki :beer2:

2010-08-07 21:23:04

ocena:
Ale express :good:
thx smile

2010-08-07 21:45:50

ocena:
Dzięki:drinks:

2010-08-07 21:51:27

ocena:
{1221}{1318}Nasza babcia potrafiła zarzucić wędką|o wiele dalej, niż ty.
https://so.pwn.pl/zasady.php?id=629797
(wywal przecinek)


{1713}{1802}Chyba przewróciła by się w grobie.
Czy aby na pewno "przewróciła" i "by" ma być osobno?


{1883}{1955}Przewróciła?|Chyba połamała... znowu.
Przecież on tam mówi, że chyba właśnie słyszał, jak się przewraca i łamie staw biodrowy... znowu. :P


{6404}{6496}- Siedzi, torby, kije do łowienia.|- Kije do łowienia?
"Sieci". Tylko że "snare" to po angielsku nie "sieci" tylko "sidła" albo "wnyki". :P


{11524}{11602}Audrey, to moje wielkie przyjęcie|z okazji ponownego otwarcie.
"otwarcia"


{12233}{12332}Średnio przekonywująca z ust kogoś,|kto w życiu nie przepracował dnia.
"przekonywujące"


{12725}{12798}Jeśli dalej będę się tak odżywiać,|to będę mieć czego przegapiać.
Zjadło ci tu chyba "nie" przed "będę".


{15230}{15257}Kłusownikiem..
To miała być kropka czy wielokropek?


{20228}{20293}Do tych, które nie były jego żonami.|Pewnie dlatego się nigdy nie ożenił.
"Pewnie dlatego już nie jest żonaty." ("Guess that's why he's not married anymore.")


{23410}{23497}Zazwyczaj wiem,|ale nigdy jej nie widziałem.
Przecież to mówi kobieta...


{25635}{25681}Sklep wędkarskie w Camden|sprzedał taki sam sprzęt,
Nadmiarowa literka.


{26299}{26370}- Ile kosztuje taki silnik?|- 7,500 dolarów.
W Polsce nie zapisujemy tak liczb (skąd ten przecinek?).


{28491}{28589}Proszę, nie zmuszaj mnie,|żeby cię ścigał.
Brak literki.


{31034}{31111}Nie, jesteś punktualnie.
Skąd się tu wzięło to "Nie"? ("Right on time.")


{39307}{39371}Byli tam i...
{39390}{39436}- szukali kogoś.|- Helenę.
"-ły" x2, bo to dwie kobiety.


{40775}{40858}Zajmujesz się Heleną, prawda?
Dlaczego "protecting" przetłumaczyłeś na "zajmujesz się"?


{46176}{46259}- Musimy to jakoś rozwiązać.|- Nie...
{46263}{46354}Tak, i to teraz!|Inaczej Duke umrze.
A nie "Teraz?" zamiast "Nie..."? A potem "Tak, teraz!"


{48950}{49028}Skurcze są zbyt często.|Dziecko już się rodzi!
A nie "częste"?


{55903}{55985}Mówisz, że mam syna, albo...
https://so.pwn.pl/zasady.php?id=629785
(wywalić przecinek przed "albo")


{57002}{57100}Nie możesz tęsknić za czymś,|czego nigdy nie miałeś.
On mówi do Audrey, a dałeś tam "miałeś". Może lepiej byłoby w formie bezosobowej? "Nie można" i "się nie miało"?

2010-08-07 22:14:49

ocena:
Wow, zaskakujące, nie spodziewałem się dzisiaj napisów, a tu proszę, świetne tempo! Dzięki Ci smile

2010-08-07 22:30:42

ocena:
Oin napisał(a) dnia 23:51; 07 sierpnia 2010 następujący komentarz

{1883}{1955}Przewróciła?|Chyba połamała... znowu.
Przecież on tam mówi, że chyba właśnie słyszał, jak się przewraca i łamie staw biodrowy... znowu.



Owszem, dokładnie słowo w słowo tak mówi, ja natomiast użyłem "połamała" jako wzmocnienie poprzedniego "przewraca się w grobie". Jak dla mnie wszystko jest poprawnie.


Oin napisał(a) dnia 23:51; 07 sierpnia 2010 następujący komentarz

{6404}{6496}- Siedzi, torby, kije do łowienia.|- Kije do łowienia?
"Sieci". Tylko że "snare" to po angielsku nie "sieci" tylko "sidła" albo "wnyki".



Zaczynając od tego, że "snare" to również sieci, można jeszcze dodać, że ani sideł ani wnyk nie zastawia się w morzu, jako że mowa jest o połowie homarów.


Oin napisał(a) dnia 23:51; 07 sierpnia 2010 następujący komentarz

{40775}{40858}Zajmujesz się Heleną, prawda?
Dlaczego "protecting" przetłumaczyłeś na "zajmujesz się"?



Dlatego, że z późniejszego kontekstu tak wynika. Ta niania pomaga jej w porodach, opiekuje się nią, natomiast nigdzie nie zaistniała sytuacja, żeby ją chroniła. Wręcz przeciwnie, wyznaje potem Audrey, gdzie jest Beattie. A poza tym "protect" to nie tylko "chronić", a także "zabezpieczać" bądź "asekurować" czy "wspomagać", zatem tłumaczenie jest jak najbardziej na miejscu.


Oin napisał(a) dnia 23:51; 07 sierpnia 2010 następujący komentarz

{48950}{49028}Skurcze są zbyt często.|Dziecko już się rodzi!
A nie "częste"?



Wychodzi na to samo dla mnie. Ewentualnie zmienię na "Skurcze następują/pojawiają się zbyt czesto".


Oin napisał(a) dnia 23:51; 07 sierpnia 2010 następujący komentarz

{57002}{57100}Nie możesz tęsknić za czymś,|czego nigdy nie miałeś.
On mówi do Audrey, a dałeś tam "miałeś". Może lepiej byłoby w formie bezosobowej? "Nie można" i "się nie miało"?



Mówi i myśli w tym momencie o sobie, więc nie ma znaczenia, że adresatem jest kobieta.



Reszta sugestii uznana i wgrana. Dzięki smile

2010-08-08 06:28:44

ocena:
Wielkie dzięki :good2:

2010-08-08 09:08:39

ocena:
Igloo666 napisał(a) dnia 00:30; 08 sierpnia 2010 następujący komentarz
Zaczynając od tego, że "snare" to również sieci, można jeszcze dodać, że ani sideł ani wnyk nie zastawia się w morzu, jako że mowa jest o połowie homarów.

W Wielkim słowniku PWN-OXFORD, z którego korzystam, nie było podane, że to także sieci, ale skoro tak, to ok.



Igloo666 napisał(a) dnia 00:30; 08 sierpnia 2010 następujący komentarz
Wychodzi na to samo dla mnie. Ewentualnie zmienię na "Skurcze następują/pojawiają się zbyt czesto".

Nie na to samo. Skurcze są "jakie"? Częste. Ale twoja propozycja jest już poprawna. ;)



Żebyś ty Flashpointa tak szybko robił... :P

2010-08-08 09:24:53

ocena:
wielkie dzięki za tak szybkie tłumaczenie:groupwave:

2010-08-08 09:33:47

ocena:
spasiba:beer2:

2010-08-08 09:50:36

ocena:
Mała ciekawostka:
W pliku jest nazwa HDTV.XviD-2HD
W napisy24.pl jest napisane że dopasowanie do HDTV.XviD-NoTV
Na grupahatak.pl jest napisane że dopasowanie do HDTV.XviD-FQM


:wacko:


Prawidłowo powinno być HDTV.XviD-NoTV ;)

2010-08-08 09:57:17

ocena:
hehe, rzeczywiście ciekawe :P Już zmieniłem.

2010-08-08 16:27:34

ocena:
Dzięki :good:


2010-08-08 17:46:15

ocena:
dzieki :beer2:

2010-08-09 06:49:22

ocena:
Dzięki dzięki ! :happy:

Logowanie