Komentarze:

Burn Notice 4x08

HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-08-01 17:16:15

ocena:
Dzięki

2010-08-01 17:20:05

ocena:
:beer2: :beer2:

2010-08-01 18:08:04

ocena:
gracias amigo

2010-08-01 18:10:12

ocena:
Serdeczne dzięki :good2:

2010-08-01 18:26:26

ocena:
{47266}{47308}Nie w moją głową.
{47266}{47308}Nie w moją głowę.


dzięki bardzo. smile

2010-08-01 18:34:02

ocena:
dzięki :beer2:

2010-08-01 18:59:10

ocena:
Dziekuje

2010-08-01 19:27:45

ocena:
dzięki :drinks:

2010-08-01 20:20:17

ocena:
Dzięki. Jak zwykle dobra robota.:drinks:

2010-08-01 21:35:51

ocena:
wielkie dzięki :good:

2010-08-01 23:47:30

ocena:
Dzięki:good2: :drinks:

2010-08-02 10:14:25

ocena:
Tłumaczysz jeden z moich ulubionych seriali, więc postanowiłem cisnąć komentarzem B)


Błędy, które wyłapałem. Jak na dość niewielką ilość tekstu - punkt w dół (potrzebujesz korektora)


{3260}{3316}Słuchaj, nagorsze co może | się zdarzyć to grzywna.
{3260}{3316}Słuchaj, najgorsze co może | się zdarzyć to grzywna.


{4570}{4649}/Czujniki dymu wykrywają | /nieregularne rozroszenie światła.
{4570}{4649}/Czujniki dymu wykrywają | /nieregularne rozproszenie światła.


{4967}{5020}Tyle zamieszania | w okół nikotyny, co?
{4967}{5020}Tyle zamieszania | w wokół nikotyny, co?


{5996}{6035}Jakimś ucieczkowiczem | jak ty. (chyba uciekinierem)


{8336}{8378}który spedził godzinę | lakierując włosy.
{8336}{8378}który spędził godzinę | lakierując włosy.


{8410}{8450}Wiekszość żonatych facetów | rozpada się na kawałki.
{8410}{8450}Większość żonatych facetów | rozpada się na kawałki.


{8928}{8962}Nie cięrpię tych imprez.
{8928}{8962}Nie cierpię tych imprez.


{17321}{17416}Skarbie, chcą 10 millionów | za każdą z nas.
{17321}{17416}Skarbie, chcą 10 milionów | za każdą z nas.


{17516}{17543}Dziekuję, Sarah.
{17516}{17543}Dziękuję, Sarah.


{17628}{17677}20 millionów | to dość duże koszty.
{17628}{17677}20 milionów | to dość duże koszty.


{17772}{17828}Pan Aitkens jest warty | dwa razy tyle...jest płynny.
Tu chodziło o to, że ma fluid assets albo fluid capital czyli... jest wypłacalny.


{18621}{18695}Chcą 10 millionów | za każdą z nas.
{18621}{18695}Chcą 10 milionów | za każdą z nas.


{22877}{22917}niż uszczerbeku na jego reputacji, Jesse.
{22877}{22917}niż uszczerbku na jego reputacji, Jesse.


{23200}{23227}Obiecalićie, że opowiecie mi
{23200}{23227}Obiecaliście, że opowiecie mi


{24628}{24666}Powiedzili, | że jeśli nie będziemy sprawiać kłopotu...
{24628}{24666}Powiedzieli, | że jeśli nie będziemy sprawiać kłopotu...


{24749}{24829}W momencie, gdy orzymają pieniądze, | zabiją nas.
{24749}{24829}W momencie, gdy otrzymają pieniądze, | zabiją nas.


{27597}{27638}Narazie są mili.
{27597}{27638}Na razie są mili.


{30085}{30115}Wyglada na to, | że mamy godzinę,
{30085}{30115}Wygląda na to, | że mamy godzinę,


{33957}{34049}mogę pożyczyć wam 10 millionów | na okup Panny Glenanne.
{33957}{34049}mogę pożyczyć wam 10 milionów | na okup Panny Glenanne.


{36950}{36990}/Nie zawiera wystarczajęcej energii,
{36950}{36990}/Nie zawiera wystarczającej energii,


{43606}{43656}Żaden wpływ | nie jest tak dobry, jak 10 millionów dolarów.
{43606}{43656}Żaden wpływ | nie jest tak dobry, jak 10 milionów dolarów.


{43901}{43943}Michael wciąż może zdąrzyć | na czas i uratować twoją żonę.
{43901}{43943}Michael wciąż może zdążyć | na czas i uratować twoją żonę.


{50138}{50183}O, wiesz co, Jacob nie może | podejść do tlefonu w tej chwili.
{50138}{50183}O, wiesz co, Jacob nie może | podejść do telefonu w tej chwili.


{50811}{50841}Dziekuję, Jacob.
{50811}{50841}Dziękuję, Jacob.


{52769}{52807}Naprwdę mnie lubisz, | prawda?
{52769}{52807}Naprawdę mnie lubisz, | prawda?


{58095}{58138}Więc, myśliśz, że co rozszyfrowuje?
{58095}{58138}Więc, myślisz, że co rozszyfrowuje?


Odnośnie czołówki, niezobowiązująca sugestia:
{295}{350}Grząźniesz w mieście, w którym | zdecydują cię porzucić. (to "stuck" przetłumaczyłbym - "zostajesz więźniem miasta" albo "zostajesz na stałe w mieście" albo po prostu "zostajesz w mieście)


"Hej, Ok, Więc, Słuchaj, Cóż" na początku zdań - grzech śmiertelny tłumacza. Punt w dół.


Odnośnie samego tłumaczenia. Zacytuję mojego guru króliczku: "Najpierw przetłumacz, a potem zastanów się, czy powiedziałbyś tak samo po polsku". Wielu tłumaczy, nawet z dużym stażem w ogóle nie stosuje się do tej arcyważnej kwestii. Tłumaczą słowo w słowo. Każde słowo. Niepotrzebnie. Nie na tym polega ta zabawa. Dobry tłumacz, a takim pewnie chcesz być - nie robi tego. Zdania zamieniają się w potworki i pojawiają się problemy. Ba! Sam czasem próbuję coś zmęczyć i uwierz mi, po przetłumaczeniu zdania i powtórnym przeczytaniu śmieję się z bredni jakie stworzyłem. Osobiście wolę oglądać film, niż rozszyfrowywać co tłumacz chciał przekazać w danej kwestii, a że jestem przygłuchy wszystkiego też nie wyłapię (o filmach nieanglojęzycznych już nie wspominam) smile


Żeby nie być gołosłownym przytoczę coś z twojego tłumaczenia. Tak dla przykładu.


Now, if we can get our hands on that box, it could shed some light on who these people are and what they want.
{2547}{2587}Jeśli możemy położyć ręce|na tej skrzynce,
{2589}{2641}to mogłoby rzucić trochę światła|na to, kim są ci ludzie i czego chcą.


Czy powiedziałbyś tak po polsku? Raczej nie. Moja propozycja: "Jeśli zdobędziemy tą skrzynkę uzyskamy informacje, kim są ci ludzie i czego chcą."


Nie bój się "uciekać" od tego co masz w skrypcie. Nie mówię o jak największym skracaniu zdań, bo nie lubię tego za bardzo. Zwyczajnie staraj się zachować sens wypowiedzi i wszystko będzie cacy. Gdybym miał oceniać twoją pracę dostałbyś najwyżej 3 z minusem, ale nie zrobię tego. Złe oceny niech dają frustraci, którzy nie wiedzą ile czasu i potu to kosztuje. Wielu ludzi myśli, że do tłumaczenia filmów wystarczy dobrze znać język. Za przeproszeniem, gówno prawda. Trzeba dysponować odpowiednią wiedzą, ale teraz w dobie pana gogla i tysięcy słowników wszystko można znaleźć. To tylko kwestia czasu i czasem dobrego słuchu. Liczy się technika i znajomość posługiwania się językiem polskim.


Życzę powodzenia z dalszymi odcinkami. Niech moc będzie z tobą.


Produkował się MrG (wszelkie prawa zastrzeżone) :wacko:

2010-08-03 13:04:28

ocena:
Wielkie dzięki!

2010-08-08 07:50:32

ocena:
dzięki dzięki :wow:

2010-11-27 12:44:15

ocena:
Dzięki :happy: :happy: :happy:

2011-01-22 19:27:59

ocena:
Wow:D Popracuj nad dopasowaniem i nad kursywami a Twoje napisy będą przecudnej urody:D

Logowanie