Komentarze:

Eureka 4x02

HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-07-18 12:27:34

ocena:
Dzięki, ale poczekam jeszcze na wiedźmę z pierwszym odcinkiem... Ocena po seansie

2010-07-18 12:29:03

ocena:
Wielkie dziękismile Czekam teraz na odcinek pierwszy;)

2010-07-18 13:09:37

ocena:
Dzieki :wow: , tak samo jak koledzy up :P

2010-07-18 15:52:24

ocena:
Naprzykład, blądynka, yeah, bye, brak polskich znaków...więcej wymieniać nie trzeba. Ortografia na poziomie podstawówki.

2010-07-18 15:56:49

ocena:
Niestety mnóstwo błędów ortograficznych

2010-07-18 16:28:27

ocena:
Po prostu koledze korektora potrzeba, a tłumaczenie w sensie sensu jest dobre?


Ja bym widział panel specjalny gdzie wrzucano by napisy bez korekty, a ludzie z ekipy korektora (taka ranga) braliby do korekty blokując pobieranie by inny nie wziął na dubla. I dopiero po tym wędrowałyby na N24. smile

2010-07-18 16:51:42

ocena:
to moje pierwsze tłumaczenie proszę o wyrozumiałośćsmile

2010-07-18 16:56:22

ocena:
Na ogół ludzie okazują tutaj wyrozumiałość, ale też chcą, aby napisy były wysokiej jakości.


Skoro wytknięto Ci np. błędy ortograficzne, przepuść napisy przez Worda, a gwarantuję, że olbrzymia ich większość zostanie usunięta.

2010-07-18 17:54:58

ocena:
Błędy poprawionesmile

2010-07-18 20:18:04

ocena:
Od siebie dodam, że jak widzę w napisach coś w stylu "to moje pierwsze tłumaczenie" to mnie skręca, bo wiem, że z reguły takie napisy będą marne.
Nie rozumiem też tego, wszak liczy się pierwsze wrażenie, to chyba logiczne, że trzeba jak najlepiej coś zrobić. B)
Są wyjątki i chwała im za to.


Maksik, nie stresuj się, nie tłumacz, że to pierwsze, drugie czy n-te, ale rób i rób dobrze, nie spiesz się. :good:

2010-07-18 20:32:58

ocena:
dzięki za radęsmile

2010-07-19 07:30:06

ocena:
Wielkie dzięki , przyjdzie dłuuuugo poczekać bo wiedźma się obraziła sama chce tłumaczyć 02 odcinek i nie wypuści wcześniej napisów do 01. Przynajmniej tak podała. Może jeszcze raz Maksik pomoże z 01?

2010-07-19 12:27:59

ocena:
zobaczymy jak będę miał czassmile
Komentarz został edytowany przez maksik dnia 14:29; 19 lipca 2010

2010-07-19 22:21:00

ocena:
Gratuluje pierwszego tłumaczenia niestety z oceną poczekam, wole sobie nie psuć zabawy i najpierw obejrzeć pierwszy odcinek. Mam nadzieje że tłumaczowi przejdzie, ale też nie może być tak że ktoś wysyła obelgi bo chce szybciej obejrzeć swój ulubiony program.

2010-07-20 16:20:19

ocena:
anref napisał(a) dnia 09:30; 19 lipca 2010 następujący komentarz

Wielkie dzięki , przyjdzie dłuuuugo poczekać bo wiedźma się obraziła sama chce tłumaczyć 02 odcinek i nie wypuści wcześniej napisów do 01. Przynajmniej tak podała. Może jeszcze raz Maksik pomoże z 01?



Nie obraziła się. Po prostu ma dość idiotów, którzy zaśmiecają jej skrzynke mailami z ponagleniami. Może Ty także takiego wysłałeś? Nie muszę dodawać, że większość z tych maili zawiera wulgaryzmy adekwatne do poziomu inteligencji wysyłającego. Zatem słusznie wstrzymała udostępnienie napisów. Jęsli ktoś chce mieć zagwarantowana jakość doświadczonej tłumaczki to poczeka i nic się nie stanie. A jeśli nie, to niech sobie obejrzy z pierwszymi lepszymi napisami. Proste...

2010-07-20 20:45:08

ocena:
Nie wysłałem - nie piszę do tłumaczy, chyba że koment z podziękowaniem.To czy ktoś się obraża na kogoś to jego sprawa, kara jest jak widać dla wszystkich czy grzecznie czekają czy nie. Trudno - dobra znajomość języka nie gwarantuje umiejętności nie zwracania uwagi na męty, rozumiem że tłumacz dał się sprowadzić poniżej poziomu i się zdenerwował, tylko trochę szkoda. I zazwyczaj biorę jak leci pierwsze lepsze tłumaczenie, nie jestem lingwistą i nie doznaję wzmożonej przyjemności czytając tekst napisany super poprawnie. Ale z pustego to i salomon się nie napije...

p.s. Właśnie do mnie dotarło, że nazwałeś mnie idiotą, chłopie ile ty masz lat? A swoj drog nikt tego już nie moderuje czy co?

------------------
Mod Edit: Moderacja jest, czyta ale bez przesady. Może ostro, w formie pytania sugerującego, ale wykluczyłeś się z tego grona i nie ma o czym gadać. Co mam zrobić ? wyciąć, skasować !? ;--) Jak by zaczęły lecieć faki itp. to poleci całość, wszystkich posty, które tylko związane z offtopem.
Bluzgów nigdy tu nie tolerujemy. W tym przypadku nazwanie idiotami osoby wypisujące obraźliwe bzdury do tłumaczy jest jak najbardziej adekwatna.
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 14:22; 21 lipca 2010

2010-07-21 11:11:11

ocena:
Ot teraz taka mała dygresja.
Wystarczy, że ktoś kto jest "chochlikiem" zacznie wysyłać "uprzejme" maile do ludzi tłumaczących zupełnie go nie interesujące seriale i ludzie czekający spokojnie na dane napisy "w nagrodę" poczekają sobie dłużej.


Wracając do tematu.
Wg. mnie takie postępowanie tłumaczki nie rozwiąże wcale problemu. Wystarczyłoby podać/zacytować kilka "uprzejmych" maili to podejrzewam że ludzie czekający cierpliwie na napisy "podziękowaliby" autorom tych maili.


Wracając do napisów do 4x02 dzięki wielkie dla Maksikasmile

2010-07-23 09:06:58

ocena:
Dzięki za napisy - ortografia kiepska ale stylistyka na 100 % dobra.

2010-07-23 10:47:56

ocena:
cieszę się że ktoś to doceniasmile

2010-07-23 16:18:26

ocena:
Przyzwoite napisy. Dzięki za wykonaną pracę.
ps. myślę, że trzech tłumaczy IV sezonu powinno połączyć siłysmile

Logowanie