Komentarze:
Eureka 4x02
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-07-18 12:27:34
ocena:
Dzięki, ale poczekam jeszcze na wiedźmę z pierwszym odcinkiem... Ocena po seansie
2010-07-18 15:52:24
ocena:
Naprzykład, blądynka, yeah, bye, brak polskich znaków...więcej wymieniać nie trzeba. Ortografia na poziomie podstawówki.
2010-07-18 16:28:27
ocena:
Po prostu koledze korektora potrzeba, a tłumaczenie w sensie sensu jest dobre?
Ja bym widział panel specjalny gdzie wrzucano by napisy bez korekty, a ludzie z ekipy korektora (taka ranga) braliby do korekty blokując pobieranie by inny nie wziął na dubla. I dopiero po tym wędrowałyby na N24.
Ja bym widział panel specjalny gdzie wrzucano by napisy bez korekty, a ludzie z ekipy korektora (taka ranga) braliby do korekty blokując pobieranie by inny nie wziął na dubla. I dopiero po tym wędrowałyby na N24.

2010-07-18 16:56:22
ocena:
Na ogół ludzie okazują tutaj wyrozumiałość, ale też chcą, aby napisy były wysokiej jakości.
Skoro wytknięto Ci np. błędy ortograficzne, przepuść napisy przez Worda, a gwarantuję, że olbrzymia ich większość zostanie usunięta.
Skoro wytknięto Ci np. błędy ortograficzne, przepuść napisy przez Worda, a gwarantuję, że olbrzymia ich większość zostanie usunięta.
2010-07-18 20:18:04
ocena:
Od siebie dodam, że jak widzę w napisach coś w stylu "to moje pierwsze tłumaczenie" to mnie skręca, bo wiem, że z reguły takie napisy będą marne.
Nie rozumiem też tego, wszak liczy się pierwsze wrażenie, to chyba logiczne, że trzeba jak najlepiej coś zrobić.
Są wyjątki i chwała im za to.
Maksik, nie stresuj się, nie tłumacz, że to pierwsze, drugie czy n-te, ale rób i rób dobrze, nie spiesz się.
Nie rozumiem też tego, wszak liczy się pierwsze wrażenie, to chyba logiczne, że trzeba jak najlepiej coś zrobić.

Są wyjątki i chwała im za to.
Maksik, nie stresuj się, nie tłumacz, że to pierwsze, drugie czy n-te, ale rób i rób dobrze, nie spiesz się.

2010-07-19 07:30:06
ocena:
Wielkie dzięki , przyjdzie dłuuuugo poczekać bo wiedźma się obraziła sama chce tłumaczyć 02 odcinek i nie wypuści wcześniej napisów do 01. Przynajmniej tak podała. Może jeszcze raz Maksik pomoże z 01?
2010-07-19 12:27:59
ocena:
zobaczymy jak będę miał czas
Komentarz został edytowany przez maksik dnia 14:29; 19 lipca 2010

Komentarz został edytowany przez maksik dnia 14:29; 19 lipca 2010
2010-07-19 22:21:00
ocena:
Gratuluje pierwszego tłumaczenia niestety z oceną poczekam, wole sobie nie psuć zabawy i najpierw obejrzeć pierwszy odcinek. Mam nadzieje że tłumaczowi przejdzie, ale też nie może być tak że ktoś wysyła obelgi bo chce szybciej obejrzeć swój ulubiony program.
2010-07-20 16:20:19
ocena:
anref napisał(a) dnia 09:30; 19 lipca 2010 następujący komentarz
Wielkie dzięki , przyjdzie dłuuuugo poczekać bo wiedźma się obraziła sama chce tłumaczyć 02 odcinek i nie wypuści wcześniej napisów do 01. Przynajmniej tak podała. Może jeszcze raz Maksik pomoże z 01?
Wielkie dzięki , przyjdzie dłuuuugo poczekać bo wiedźma się obraziła sama chce tłumaczyć 02 odcinek i nie wypuści wcześniej napisów do 01. Przynajmniej tak podała. Może jeszcze raz Maksik pomoże z 01?
Nie obraziła się. Po prostu ma dość idiotów, którzy zaśmiecają jej skrzynke mailami z ponagleniami. Może Ty także takiego wysłałeś? Nie muszę dodawać, że większość z tych maili zawiera wulgaryzmy adekwatne do poziomu inteligencji wysyłającego. Zatem słusznie wstrzymała udostępnienie napisów. Jęsli ktoś chce mieć zagwarantowana jakość doświadczonej tłumaczki to poczeka i nic się nie stanie. A jeśli nie, to niech sobie obejrzy z pierwszymi lepszymi napisami. Proste...
2010-07-20 20:45:08
ocena:
Nie wysłałem - nie piszę do tłumaczy, chyba że koment z podziękowaniem.To czy ktoś się obraża na kogoś to jego sprawa, kara jest jak widać dla wszystkich czy grzecznie czekają czy nie. Trudno - dobra znajomość języka nie gwarantuje umiejętności nie zwracania uwagi na męty, rozumiem że tłumacz dał się sprowadzić poniżej poziomu i się zdenerwował, tylko trochę szkoda. I zazwyczaj biorę jak leci pierwsze lepsze tłumaczenie, nie jestem lingwistą i nie doznaję wzmożonej przyjemności czytając tekst napisany super poprawnie. Ale z pustego to i salomon się nie napije...
p.s. Właśnie do mnie dotarło, że nazwałeś mnie idiotą, chłopie ile ty masz lat? A swoj drog nikt tego już nie moderuje czy co?
------------------
Mod Edit: Moderacja jest, czyta ale bez przesady. Może ostro, w formie pytania sugerującego, ale wykluczyłeś się z tego grona i nie ma o czym gadać. Co mam zrobić ? wyciąć, skasować !? ;--) Jak by zaczęły lecieć faki itp. to poleci całość, wszystkich posty, które tylko związane z offtopem.
Bluzgów nigdy tu nie tolerujemy. W tym przypadku nazwanie idiotami osoby wypisujące obraźliwe bzdury do tłumaczy jest jak najbardziej adekwatna.
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 14:22; 21 lipca 2010
p.s. Właśnie do mnie dotarło, że nazwałeś mnie idiotą, chłopie ile ty masz lat? A swoj drog nikt tego już nie moderuje czy co?
------------------
Mod Edit: Moderacja jest, czyta ale bez przesady. Może ostro, w formie pytania sugerującego, ale wykluczyłeś się z tego grona i nie ma o czym gadać. Co mam zrobić ? wyciąć, skasować !? ;--) Jak by zaczęły lecieć faki itp. to poleci całość, wszystkich posty, które tylko związane z offtopem.
Bluzgów nigdy tu nie tolerujemy. W tym przypadku nazwanie idiotami osoby wypisujące obraźliwe bzdury do tłumaczy jest jak najbardziej adekwatna.
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 14:22; 21 lipca 2010
2010-07-21 11:11:11
ocena:
Ot teraz taka mała dygresja.
Wystarczy, że ktoś kto jest "chochlikiem" zacznie wysyłać "uprzejme" maile do ludzi tłumaczących zupełnie go nie interesujące seriale i ludzie czekający spokojnie na dane napisy "w nagrodę" poczekają sobie dłużej.
Wracając do tematu.
Wg. mnie takie postępowanie tłumaczki nie rozwiąże wcale problemu. Wystarczyłoby podać/zacytować kilka "uprzejmych" maili to podejrzewam że ludzie czekający cierpliwie na napisy "podziękowaliby" autorom tych maili.
Wracając do napisów do 4x02 dzięki wielkie dla Maksika
Wystarczy, że ktoś kto jest "chochlikiem" zacznie wysyłać "uprzejme" maile do ludzi tłumaczących zupełnie go nie interesujące seriale i ludzie czekający spokojnie na dane napisy "w nagrodę" poczekają sobie dłużej.
Wracając do tematu.
Wg. mnie takie postępowanie tłumaczki nie rozwiąże wcale problemu. Wystarczyłoby podać/zacytować kilka "uprzejmych" maili to podejrzewam że ludzie czekający cierpliwie na napisy "podziękowaliby" autorom tych maili.
Wracając do napisów do 4x02 dzięki wielkie dla Maksika

2010-07-23 09:06:58
ocena:
Dzięki za napisy - ortografia kiepska ale stylistyka na 100 % dobra.
2010-07-23 16:18:26
ocena:
Przyzwoite napisy. Dzięki za wykonaną pracę.
ps. myślę, że trzech tłumaczy IV sezonu powinno połączyć siły
ps. myślę, że trzech tłumaczy IV sezonu powinno połączyć siły
