Komentarze:
Killers
R5.LiNE.XviD-KiNGDOM; R5 IMAGINE, R5 ViSION

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-07-16 11:39:40
ocena:
Czy my oglądaliśmy te same napisy? Moim zdaniem są koszmarne. Synchronizacja jest słaba. Kiepskie dzielenie linijek np. "Mam sprawy z lękiem wysokości i z"????
A to:
"A wyjście awaryjne jest...?
- 13D wiem gdzie jest, zaufaj mi." Gdzie podział, że to mówią dwie różne osoby? Takich miejsc jest mnóstwo. Tłumaczenie też często mylne.
Po kilkudziesięciu linijkach miałem dość i wyłączyłem.
Niechlujne, niestaranne. Daleko im do mistrzostwa, które tu często się widzi.
A to:
"A wyjście awaryjne jest...?
- 13D wiem gdzie jest, zaufaj mi." Gdzie podział, że to mówią dwie różne osoby? Takich miejsc jest mnóstwo. Tłumaczenie też często mylne.
Po kilkudziesięciu linijkach miałem dość i wyłączyłem.
Niechlujne, niestaranne. Daleko im do mistrzostwa, które tu często się widzi.
2010-07-16 15:05:55
ocena:
krix1 napisał(a) dnia 13:39; 16 lipca 2010 następujący komentarz
Czy my oglądaliśmy te same napisy?...
Czy my oglądaliśmy te same napisy?...
Musisz wziąć pod uwagę, że większość "oceniaczy" nie zna angielskiego, więc nawet najgorszy chłam łykną jak pelikany, podziękują i wystawią "6". Dlatego cały ten system wystawiania ocen jest tutaj tak potrzebny jak świni kamizelka. Ocenić tłumacza potrafi, tak naprawdę, tylko inny tłumacz bądź ktoś, kto przynajmniej w stopniu średnio zaawansowanym posługuje się językiem, z którego jest dane tłumaczenie. Potem wychodzą takie babony, że mierne tłumaczenie "wannabe tłumacza" jest oceniane tak samo jak bardzo dobrej jakości przekład wytrawnego translatora.
2010-07-16 15:39:52
ocena:
sabat1970 napisał(a) dnia 17:05; 16 lipca 2010 następujący komentarz
Musisz wziąć pod uwagę, że większość "oceniaczy" nie zna angielskiego, więc nawet najgorszy chłam łykną jak pelikany, podziękują i wystawią "6". Dlatego cały ten system wystawiania ocen jest tutaj tak potrzebny jak świni kamizelka. Ocenić tłumacza potrafi, tak naprawdę, tylko inny tłumacz bądź ktoś, kto przynajmniej w stopniu średnio zaawansowanym posługuje się językiem, z którego jest dane tłumaczenie. Potem wychodzą takie babony, że mierne tłumaczenie "wannabe tłumacza" jest oceniane tak samo jak bardzo dobrej jakości przekład wytrawnego translatora.
Musisz wziąć pod uwagę, że większość "oceniaczy" nie zna angielskiego, więc nawet najgorszy chłam łykną jak pelikany, podziękują i wystawią "6". Dlatego cały ten system wystawiania ocen jest tutaj tak potrzebny jak świni kamizelka. Ocenić tłumacza potrafi, tak naprawdę, tylko inny tłumacz bądź ktoś, kto przynajmniej w stopniu średnio zaawansowanym posługuje się językiem, z którego jest dane tłumaczenie. Potem wychodzą takie babony, że mierne tłumaczenie "wannabe tłumacza" jest oceniane tak samo jak bardzo dobrej jakości przekład wytrawnego translatora.
Couldn't have put it better myself

2010-07-16 20:13:17
ocena:
Panowie powyżej litości nie mają, ale fakt, że nie jest to zbyt wierny przekład. Pomijam tu już estetyczno-techniczną jakość robocizny. Niemniej jednak dobre chęci też się liczą.
2010-07-16 21:22:01
ocena:
saudado napisał(a) dnia 22:13; 16 lipca 2010 następujący komentarz
Panowie powyżej litości nie mają...
Panowie powyżej litości nie mają...
W ogóle nie odniosłem się do tych konkretnych napisów. Chodziło mi o temat oceniania napisów ogólnie. Chęci oczywiście też się liczą i bardzo dobrze, że młodzi tłumacze próbują swoich sił. Tego nikt przecież nie kwestionuje.

2010-07-17 06:52:32
ocena:
sabat1970 napisał(a) dnia 23:22; 16 lipca 2010 następujący komentarz
W ogóle nie odniosłem się do tych konkretnych napisów. Chodziło mi o temat oceniania napisów ogólnie. Chęci oczywiście też się liczą i bardzo dobrze, że młodzi tłumacze próbują swoich sił. Tego nikt przecież nie kwestionuje.
W ogóle nie odniosłem się do tych konkretnych napisów. Chodziło mi o temat oceniania napisów ogólnie. Chęci oczywiście też się liczą i bardzo dobrze, że młodzi tłumacze próbują swoich sił. Tego nikt przecież nie kwestionuje.

https://forum.gwrota.com/index.php?showtopic=15692&s=2bd40a36bdfb48d326d927fa9cf434bb
Było wałkowane i masz 100% racji i jest offtopic i w ogóle gorąco

2010-07-17 09:32:27
ocena:
sabat1970 napisał(a) dnia 17:05; 16 lipca 2010 następujący komentarz
Musisz wziąć pod uwagę, że większość "oceniaczy" nie zna angielskiego, więc nawet najgorszy chłam łykną jak pelikany, podziękują i wystawią "6". Dlatego cały ten system wystawiania ocen jest tutaj tak potrzebny jak świni kamizelka. Ocenić tłumacza potrafi, tak naprawdę, tylko inny tłumacz bądź ktoś, kto przynajmniej w stopniu średnio zaawansowanym posługuje się językiem, z którego jest dane tłumaczenie. Potem wychodzą takie babony, że mierne tłumaczenie "wannabe tłumacza" jest oceniane tak samo jak bardzo dobrej jakości przekład wytrawnego translatora.
krix1 napisał(a) dnia 13:39; 16 lipca 2010 następujący komentarz
Czy my oglądaliśmy te same napisy?...
Czy my oglądaliśmy te same napisy?...
Musisz wziąć pod uwagę, że większość "oceniaczy" nie zna angielskiego, więc nawet najgorszy chłam łykną jak pelikany, podziękują i wystawią "6". Dlatego cały ten system wystawiania ocen jest tutaj tak potrzebny jak świni kamizelka. Ocenić tłumacza potrafi, tak naprawdę, tylko inny tłumacz bądź ktoś, kto przynajmniej w stopniu średnio zaawansowanym posługuje się językiem, z którego jest dane tłumaczenie. Potem wychodzą takie babony, że mierne tłumaczenie "wannabe tłumacza" jest oceniane tak samo jak bardzo dobrej jakości przekład wytrawnego translatora.
Amen.
Wilu:
Wiem, offtop, ale kobiet w ciąży się nie bije, a nawet nie powinno się ich strofować, pamiętaj

W kontekście, o którym pisze Sabat, nieraz wychodzę i nawet trochę czuję się jak wredna czepialska menda, krytykując napisy, które do tej pory były wychwalane pod niebiosa i "szóstkowane". A już zrozumienia dla akceptowania miernoty, które wynika wyłącznie z szybkiego tempa pojawienia się napisów, nie mam zupełnie.
LukePL:
Napisów do Killers nie widziałam, więc nie traktuj powyższego osobiście.
2010-07-17 15:20:48
ocena:
Z tak koszmarnym synchro to nawet oglądać się nie chce.
Napisy raz za wcześnie, raz za późno się pojawiają, momentami dochodzi to prawie do 2 sekund różnicy napisów z głosem!
Dawać 6 za coś takiego to tylko analfabeci mogą. O innych bublach nie wspomnę, bo pisano już wyżej.
4 to i tak za dużo, ale w taki upał będę wyrozumiały.
Komentarz został edytowany przez DanielP dnia 17:21; 17 lipca 2010
Napisy raz za wcześnie, raz za późno się pojawiają, momentami dochodzi to prawie do 2 sekund różnicy napisów z głosem!
Dawać 6 za coś takiego to tylko analfabeci mogą. O innych bublach nie wspomnę, bo pisano już wyżej.
4 to i tak za dużo, ale w taki upał będę wyrozumiały.
Komentarz został edytowany przez DanielP dnia 17:21; 17 lipca 2010
2010-07-17 21:29:07
ocena:
Dziękuję za szczerą krytykę co do synchro to już kilka wiadomości dostawałem, nie wiem czemu ale u mnie na subeditcie jest wszystko dobrze.
Najwyżej poprawię i wstawię na jutro poprawki
Najwyżej poprawię i wstawię na jutro poprawki
2010-07-18 13:14:11
ocena:
Luke91PL napisał(a) dnia 23:29; 17 lipca 2010 następujący komentarz
Dziękuję za szczerą krytykę co do synchro to już kilka wiadomości dostawałem, nie wiem czemu ale u mnie na subeditcie jest wszystko dobrze.
Najwyżej poprawię i wstawię na jutro poprawki
Dziękuję za szczerą krytykę co do synchro to już kilka wiadomości dostawałem, nie wiem czemu ale u mnie na subeditcie jest wszystko dobrze.
Najwyżej poprawię i wstawię na jutro poprawki
Otwórz film w SubEdicie, włącz edytor napisów i popatrz ile linii jest zaznaczonych kolorem zielonym (to linie, które za szybko znikają), a jest tego naprawdę sporo. Synchronizacja jest ogólnie rzecz biorąc do bani. Pełno błędów stylistycznych, interpunkcyjnych, zły podział linii, brak myślników dialogowych. A to wszystko po obejrzeniu zaledwie kilkunastu minut filmu. Boję się co może być dalej.
Daję 2 za dobre chęci i z oglądaniem czekam na coś bardziej profesjonalnego.

2010-07-20 22:31:28
ocena:
Więc tak:
Synchro poprawiłem i drobne literówki:
Natomiast nigdy nie wiem jak się dzieli te linie ale mam nadzieję że teraz już jest lepiej
Oczywiście moją winą jest to że wstawiłem te nie dopracowane a nie te co powinny być, za co wszystkich ogromnie, ale to ogromnie przepraszam
Synchro poprawiłem i drobne literówki:
Natomiast nigdy nie wiem jak się dzieli te linie ale mam nadzieję że teraz już jest lepiej

Oczywiście moją winą jest to że wstawiłem te nie dopracowane a nie te co powinny być, za co wszystkich ogromnie, ale to ogromnie przepraszam

2010-07-20 22:49:45
ocena:
Linie dzieli się wciskając shift+\ (nad Enterem), to chyba oczywiste.

2010-07-21 15:36:55
ocena:
Igloo666 napisał(a) dnia 00:49; 21 lipca 2010 następujący komentarz
Linie dzieli się wciskając shift+\ (nad Enterem), to chyba oczywiste.
Linie dzieli się wciskając shift+\ (nad Enterem), to chyba oczywiste.

Autorowi chodzi chyba o to, w którym miejscu w zdaniu wstawić "|", żeby było dobrze.
