Komentarze:

Happy Town 1x07

UNAIRED.WS.WEBRIP.XviD-DEMENTA

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-07-07 13:44:45

ocena:
Dzieki:beer2:

2010-07-07 15:10:00

ocena:
:beer:
dzieki
Komentarz został edytowany przez grz3si3k dnia 17:10; 07 lipca 2010

2010-07-07 16:02:07

ocena:
Dzięki:D

2010-07-07 16:18:23

ocena:
Dzięki wielkie smile


A będą też do kolejnego odcinka czyli 8 ? Pozdrawiam

2010-07-07 17:02:04

ocena:
Postaram się to zrobić w przeciągu 2 dni.Kontaktowałem się z innym tłumaczem który robił te napisy i chciałem żebyśmy się podzielili na pół żeby było szybciej ale on się nie zgodził a to jednak jest trochę pracy.Ciesze się że się podoba bo to są moje pierwsze pozdrawiam.

2010-07-07 19:10:41

ocena:
Napisy bardzo dobre, ale przydalaby sie korekta:
1. Do wywalenia wszystkie: Mm..., Ehh, Oh, Ooh, Ohh, Mmm, Ahh, huh... itp. (sporo tego);
2. Trzeba by zamienic na male litery wszystkie: Ciebie, Cię, Ci itp. (tlumacz polecial troche dalej niz inni, gdyz nawet slowo "Mamo" napisal wielka litera smile );
3. Nalezaloby takze usunac zbedne spacje;
4. Poprawic literowki typu "Martw ptaki";
5. Dopatrzylem sie takze dialogu rozpoczynajacego sie mala litera (moze jest tego wiecej);
6. Poprawic interpunkcje - dodac przecinki tam gdzie trzeba.
Odcinka nie obejrzalem, jedynie na szybko przejrzalem napisy. Poczekam na korekte, wtedy obejrze odcinek i dodam ocene - teraz musialbym ja zanizyc, a tlumaczenie jest naprawde dobre, wiec szkoda by bylo smile

2010-07-07 20:47:42

ocena:
Skywalkergw napisał(a) dnia 19:02; 07 lipca 2010 następujący komentarz

Kontaktowałem się z innym tłumaczem który robił te napisy i chciałem żebyśmy się podzielili na pół żeby było szybciej ale on się nie zgodził a to jednak jest trochę pracy.

czuje sie wywolany do tablicy, wiec od razu odpowiem. serial od poczatku robie samodzielnie i nie widze sensu przy ostatnich odcinkach rozdzielac go na dwie osoby. poza tym, jak sam piszesz, to twoje pierwsze napisy, dlatego tez pozniej wiecej byloby roboty z ujednolicaniem calosci, niz samym tlumaczeniem (roznica stylow itd.). nic osobistego. pozdrawiam i zycze owocnej pracy smile

2010-07-07 22:10:33

ocena:
Dostępna jest wersja 2.0 dużo rzeczy zostało poprawionych i mam nadzieję że teraz będzie lepiej.

2010-07-08 21:06:17

ocena:
Zerknalem i zauwazylem smile :
[3268][3300]Więc jeśli mi pozwolisz, Myślę że pójdę |do mojej chorej żony. -> myślę
[3893][3921]Nic Ci nie jest?|- Nie. Muszę się tylko przejść. -> ci
[4074][4084]Część mamo. -> Cześć, mamo.
[4158][4181]Nie ma Cię tylko 5 lat,|ale wszystko się zmienia. -> cię
[4208][4235]Starałem się trzymać Haplinów|których znałaś i kochałaś, ale -> brak przecinka po "Haplinów" i myśle, ze "ale" mozna przeniesc do nastepnego wersu
[4421][4440]Duży Dave rozlał tą krew, -> przecinek niepotrzebny, bo przed "i" (z nastepnej linijki)
[4594][4620]Zawsze wiedziałem że to ty będziesz tym|który go znajdzie, Tommy. -> brak przecinka przed "że" i po "tym"
Brak przecinkow przed "że" takze w innych miejscach napisow.
Do usuniecia spacje przed "?".

Dobra, nie czepiam sie juz, dalej nie przegladam smile Poczekam na korekte smile
Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 16:47; 09 lipca 2010

2010-07-18 18:53:06

ocena:
Linia 563: Bardzo brzydki błąd. Szybko popraw.

Wesja 2.0 a ciągle dużo błędów edycyjnych.
Przecinki - brakuje bardzo wielu
Przecinki - jak już są, to brak po nich spacji
Kropki - brak wielu kropek
Kropki - brak spacji po kropce nie znajdującej się na końcu linijki
Znaki zapytania - linia 567 spacja przed znakiem zapytania, linia 568 brak takiej spacji.
Trzymaj się jednej wersji edycyjnej. Zdaje się, że większość tłumaczy nie stawia spacji przed znakiem zapytania.
Czas wyświetlania napisów - Tłumaczyłeś z wersji angielskiej i wygląda na to, że nie zmieniłeś synchronizacji. Czasy wyświetlania są stanowczo za krótkie.

Wygląda na to, że nie przepuściłeś tekstu przez jakikolwiek edytor tekstów ze sprawdzaniem pisowni.
Właśnie włączyłem sprawdzanie pisowni i w linii 37 wyskoczyło "myslę" zamiast "myślę". Przy okazji w tej samej linii brakuje przedcinka przed "co". No i można się zastanowić, czy zaimek "ja" jest potrzebny.
Linia 46: "wyciągnoł" --> wyciągnął
Linia 50: "musze" --> "muszę"
Linia 59: "Jesli" --> "Jeśli"
Linia 70: Duża litera
I tak dalej... bardzo dużo tego.

Kilka rad.
Brakujących przecinków szukaj przed słowami: "który", "gdzie", "co", "że", "żeby"...
Uwaga na przecinek w "chyba że" - tu jest inaczej.
Możesz zamienić automatycznie wszystkie przecinki na ciąg przecinek+spacja a następnie automatycznie zamienić wszystkie podwójne spacje na pojedyncze. Ale uważaj, bo mogą pojawić ci się spacje na końcach linii.
Podobnie możesz zamieniać "który" na ", który", a następnie zamienić wszystkie podwójne przecinki na pojedyncze. Znowu trzeba uważać, żeby przecinki nie pojawiły się na początku linii.
Z edytorów polecam OpenOffice bo jest nieczuły na symbol pipe "|".
Pod linuxem możesz używać zwykłego edytora tekstu (np. gedit) z włączoną kontrolą języka.

Z powodu tych wszystkich błędów to 6/6 się nie bardzo należy, ale nie będę wystawiał żadnej oceny. Po prostu pamiętaj o stronie edycyjnej.
Komentarz został edytowany przez wm dnia 20:56; 18 lipca 2010

Logowanie