Komentarze:
Memphis Beat 1x01
HDTV.XviD-SYS

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-06-26 12:51:19
ocena:
grzena15 napisał(a) dnia 14:36; 26 czerwca 2010 następujący komentarz
Wielkie dzieki
Wielkie dzieki
czy ta szóstka to za te nieprzetłumaczone kwestie?
synchro, interpunkcja, zbyt szybko znikające kwestie...
mam nadzieję, że kolejne będą lepsze, bo potencjał jest

Komentarz został edytowany przez loodka dnia 17:49; 28 czerwca 2010
2010-06-26 13:09:31
ocena:
loodka napisał(a) dnia 14:51; 26 czerwca 2010 następujący komentarz
czy ta szóstka to za te nieprzetłumaczone kwestie?
grzena15 napisał(a) dnia 14:36; 26 czerwca 2010 następujący komentarz
Wielkie dzieki
Wielkie dzieki
czy ta szóstka to za te nieprzetłumaczone kwestie?
Te nieprzetłumaczone kwestie to teksty piosenek, wszystko co potrzebne zostało przetłumaczone.
Dobra robota! Serial może być ciekawy

2010-06-26 15:52:36
ocena:
Ogromne dzięki !! 
Będziesz tłumaczył następne odcinki??

Będziesz tłumaczył następne odcinki??
2010-06-26 20:38:15
ocena:
Niewielka korekta by sie przydala - male "wygladzenie" i bedzie sie ogladalo z przyjemnoscia (do wywalenia: ugh, oh, uh itp.), a piosenek rzeczywiscie nie warto tlumaczyc, przeciez to nie musical
Wg mnie bardzo dobre tlumaczenie. Czekamy na nastepne odcinki. Dzieki.
P.S. Earl Hickey rules, again
Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 22:40; 26 czerwca 2010

P.S. Earl Hickey rules, again

Komentarz został edytowany przez Dzacho dnia 22:40; 26 czerwca 2010
2010-06-26 23:32:43
ocena:
Postaram się tłumaczyć, o ile czas pozwoli
Dzięki za pochlebne komentarze!

2010-06-27 15:01:25
ocena:
Wedlug mnie DUZY MINUS za zostawienie ang tekstu piosenek, nic nie wnosza, a miejscami mocno przeszkadzaja. Niestety w przypadku napisow robionych w mdvd jedyne co moglo by uratowac takie zostawianie jest pokolorowanie tekstu, zeby sie nie zlewal z tekstem tlumaczenia, ale czy jest sens? Poza tym ogladalo mi sie calkiem przyjemnie, znalazlem dosklownie kilka literowek [korekta zawsze sie przyda].
amerykanski - amerykański
|Hej, whitehead - skoro wszedzie piszesz Whitehead, to i w tym miejsc powinno sie dac duza litere
- jesli juz robisz przypisy [fajnie ze sa], ale warto by je tlumaczyc wszedzie.
mogł - mógł
Przyokazji - Przy okazji
amerykanski - amerykański
|Hej, whitehead - skoro wszedzie piszesz Whitehead, to i w tym miejsc powinno sie dac duza litere
mogł - mógł
Przyokazji - Przy okazji
2010-06-28 08:45:41
ocena:
loodka napisał(a) dnia 14:51; 26 czerwca 2010 następujący komentarz
czy ta szóstka to za te nieprzetłumaczone kwestie?
grzena15 napisał(a) dnia 14:36; 26 czerwca 2010 następujący komentarz
Wielkie dzieki
Wielkie dzieki
czy ta szóstka to za te nieprzetłumaczone kwestie?
Nie, to strach przed urażeniem tłumacza ("lepiej nie ryzykować, bo więcej nie przetłumaczy"). Można domniemywać w niektórych przypadkach, zwykłą ignorancję. Lub też, traktowanie ocen jako swoistej formy "zapłaty". Właśnie dlatego system ocen jest do bani z czym przytłaczająca większość się zgadza, przynajmniej na forum.
Zapomniałbym, niekiedy ocena jest za samo pojawienie się napisów, po 2 minutach od ukazania się "bo szybko".
Tak więc drogi tłumaczu nie dziękuj za pochlebne komenty, raczej za te krytyczne bo są IMO o niebo bardziej wartościowe

Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 10:48; 28 czerwca 2010