Komentarze:

Scoundrels 1x01

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-06-22 13:32:25

ocena:
Dzięki

2010-06-22 13:40:50

ocena:
Serdeczne dzięki !
Komentarz został edytowany przez maya25 dnia 12:48; 25 czerwca 2010

2010-06-22 15:49:30

ocena:
Dzięki smile

2010-06-22 22:02:19

ocena:
ogolnie tlumaczenie chyba nie najgorsze, ale jak wy, DO JASNEJ CHOLERY, zrobiliscie z grandma - dziadka???



pasuje tez do wersji
Scoundrels.S01E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION

2010-06-22 22:11:54

ocena:
waski_jestem napisał(a) dnia 00:02; 23 czerwca 2010 następujący komentarz

ogolnie tlumaczenie chyba nie najgorsze, ale jak wy, DO JASNEJ CHOLERY, zrobiliscie z grandma - dziadka???





A najciekawsze, że podczas całości pracy ciągle tłumaczyliśmy babcia, tylko na końcu jakoś ten dziadek wyszedł.
Małe niedociągnięcie na koniec pracy.
Poprawione smile

2010-06-23 08:45:01

ocena:
dzięki1111

2010-06-23 13:20:18

ocena:
Jest OK ,nie ma co narzekać ;):beer2:

2010-06-24 09:55:53

ocena:
Synchro szarpane. Błędy takie jak: żeczy. Fatalnie podzielone linie. W wielu miejscach nie ma "-" kiedy mówią dwie osoby. Tragedii nie było ale napisy zupełnie niedopracowane.


Dzieki za napisy i za chęci.

2010-06-24 12:16:29

ocena:
Dzięki :beer2: :beer2: :beer2: :beer2: :beer2:

2010-06-25 00:06:46

ocena:
Te napisy to chyba jakaś pomyłka. Czekałem specjalnie tyle dni w nadziei na poprawę napisów ale się nie doczekałem. Błędy ortograficzne, interpunkcyjne nie mówiąc już o składzie zdań! 1/4 zdań pojawia się za wcześnie (mam dobrą wersję!) podział na linie wołają o pomstę do nieba... a nie które zdania to chyba translator tłumaczył!

2010-06-26 13:54:46

ocena:
Dzięki:happy: :happy: :happy:

2010-06-26 14:04:48

ocena:
Lindor przeczytaj swój post a potem mów o ortografii :D :D

2010-06-27 07:07:05

ocena:
Wszem i wobec ortografii nie ma, gdyż całe napisy przepuściłam i przez worda i oglądałam sprawdzając. Interpunkcja na pewno jakaś jest, więc jak niektórzy aż tyle wyłapali to powinni to tutaj umieścić ; ). Co co synchra braliśmy z ang wersji, a tam było lekko mówiąc do niczego. Trochę się go poprawiło no ale niestety jeśli zrobilibyśmy idealnie to napisy wyszłyby nie 22 a 24.

2010-07-01 16:42:45

ocena:
agasek napisał(a) dnia 09:07; 27 czerwca 2010 następujący komentarz

Wszem i wobec ortografii nie ma,[...ciach]



Śmiałe twierdzenie ;)

2010-10-29 10:06:32

ocena:
Dzięki za napisy :good2: . Mam tylko pytanie, czy będzie coś dalej( rym przypadkowy). Sama szukałam napisów oryginalnych, ale nie znalazłam. Jak już to ściąga mi w dziwnym formacie. Czy ma ktoś dostęp do oryginału? Czy ktoś może je wrzucić?

2010-10-30 15:25:36

ocena:
Dobra tłumaczę odcinek 03, format mam poprawny, tylko nie mogę ich wrzucić bo nie ma tego serialu w spisie. To dziwne bo odcinek 01 jakoś jest :/ .

2010-10-31 15:34:43

ocena:
Napisy mam już w całości, ale trzeba zrobić korektę. Ktoś jest chętny?
Zaczynam tłumaczyć napisy do odcinka 04. Chyba nikogo to nie interesuję, cóż :/ .

Logowanie