Komentarze:
Burn Notice 4x01
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-06-05 18:14:23
ocena:
Średnio. Od kiedy "huh" czy "um" znajdują się w słowniku języka polskiego? Widać też, że tłumaczono na bazie angielskich napisów i ich nie sprawdzono, bo brakuje tłumaczeń tekstu wyświetlanego okazjonalnie na ekranie.
Nie jest źle, ale przy kolejnych tłumaczeniach radziłbym troszeczkę dłużej posiedzieć nad tekstem i sprawdzić żeby bardziej "dopasić".
Komentarz został edytowany przez charles_c dnia 20:17; 05 czerwca 2010
Nie jest źle, ale przy kolejnych tłumaczeniach radziłbym troszeczkę dłużej posiedzieć nad tekstem i sprawdzić żeby bardziej "dopasić".

Komentarz został edytowany przez charles_c dnia 20:17; 05 czerwca 2010
2010-06-06 20:44:42
ocena:
niepco uswiadomil mnie, ze Burn Notice to zbyt powazny serial, zebym robil do niego napisy. Poprawil Wam bledy i napisy sa teraz w wersji 2.0
Niestety za tydzien nie bede tlumaczyl serialu. Moze znajdzie sie ktos inny.
Niestety za tydzien nie bede tlumaczyl serialu. Moze znajdzie sie ktos inny.

2010-06-06 20:54:31
ocena:
Uświadomiłem Ci (nie Ciebie) jedynie, że potrzebujesz korektora, bo wbrew temu co twierdzisz nie jesteś nieomylny (nikt nie jest). A że zamiast przyjąć bezinteresowną pomoc, wolałeś obrazić się jak panienka - to już Twoja sprawa. Jak Ci już pisałem w mailu, mnie napisy do obejrzenia serialu nie są potrzebne...
Komentarz został edytowany przez niepco dnia 22:56; 06 czerwca 2010
Komentarz został edytowany przez niepco dnia 22:56; 06 czerwca 2010
2010-06-07 09:42:47
ocena:
Po pierwsze dziękuję za szybkość.
Po drugie, nie marudzę jak znajdę drobne potknięcia.
Po trzecie twierdzę, że praktyka czyni mistrza.
Po czwarte, czekam na następne napisy.

Po drugie, nie marudzę jak znajdę drobne potknięcia.

Po trzecie twierdzę, że praktyka czyni mistrza.

Po czwarte, czekam na następne napisy.

2011-01-21 19:55:52
ocena:
[2185][2208]Simon|siedzi w zamknięciu -
[2209][2230]Wszystko dzięki Michaelowi Westenowi.
zrób z tego jedną linie albo wykasuj myślnik i wstaw kropkę (kilka takich przypadków jest w tych napisach)
Do tego interpunkcja leży i kwiczy (np. "Nie chłopcem na posyłki, Michael," na końcu zdania kropka a nie przecinek.)
Bezsensownie przetłumaczone zdania (np. "Zakładam że chcecie ze mną|rozmawiać, co macie na myśli?" Translator nie jest dobrym sposobem na tłumaczenie.)
błędy ortograficzne (np. tylnimi drzwiami)
Poprzestawiane wyrazy (np. "I to jest dobra rzecz, dlaczego?")
Masz dużo ochów, okrzyków radości, huhów, okejów.... i achów.
Synchro nierówne, zapominasz o kursywie, źle podzielone linie
[2209][2230]Wszystko dzięki Michaelowi Westenowi.
zrób z tego jedną linie albo wykasuj myślnik i wstaw kropkę (kilka takich przypadków jest w tych napisach)
Do tego interpunkcja leży i kwiczy (np. "Nie chłopcem na posyłki, Michael," na końcu zdania kropka a nie przecinek.)
Bezsensownie przetłumaczone zdania (np. "Zakładam że chcecie ze mną|rozmawiać, co macie na myśli?" Translator nie jest dobrym sposobem na tłumaczenie.)
błędy ortograficzne (np. tylnimi drzwiami)
Poprzestawiane wyrazy (np. "I to jest dobra rzecz, dlaczego?")
Masz dużo ochów, okrzyków radości, huhów, okejów.... i achów.
Synchro nierówne, zapominasz o kursywie, źle podzielone linie