Komentarze:
CSI: NY 6x22
HDTV.XviD-NoTV

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-05-29 01:41:09
ocena:
Od czego by tu zacząć.
Hm... ciekawostek nie będzie, bo za 3 godziny muszę otworzyć oczy, ale i tak bardziej mnie martwi, że skończyły mi się fajki...
We wrześniu rusza kolejny sezon CSI:NY.
Pewnie zastanawiacie się czy będę go tłumaczył. Gdybym miał odpowiedzieć dzisiaj, pewnie bym powiedział, że nie, a co się wydarzy czas pokaże. Niestety CSI:NY, ma swoją premierę w sieci najgorszego dnia, jakiego tylko może. Piątki, soboty i niedziele to dni, kiedy nie mam kompletnie czasu, a w sam czwartek napisów w stanie zrobić nie jestem. Dlatego tak długo czekaliście na moje napisy w tym sezonie i pewnie gdybym podjął się tłumaczenia kolejnego sezonu, było by podobnie. To znaczy, tak na poważnie za robienie napisów brałbym się dopiero w niedzielę. Gdyby NY miało premierę w sieci w poniedziałek, mógłbym się nawet zadeklarować, że do czwartku napisy były by na 100%. Ale jest jak jest i premiera nowych odcinków wypada akurat w tą gorszą dla mnie część tygodnia. Nie chce również doprowadzać do takiej sytuacji, że CSI:NY nie znajdzie stałego tłumacza, tylko dlatego, że zrobię napisy do dwóch odcinków, a do kolejnych dwóch zrobić już nie dam rady, z powodu braku czasu i później znowu zrobię do następnych trzech, albo jednego. Zostaje mi ostatni rok studiów i ciężko mi już teraz będzie olewać zajęcia i nie przykładać się do egzaminów, jak to robiłem do tej pory, bo przecież jak coś zawsze są warunki. Jeżeli chodzi o napisy do 1. sezonu. Do 12. odcinka je zrobię w wolnej chwili. Od 12. odcinka, krążą po sieci napisy Irisha, które są na wysokim poziomie. Ewentualnie może naniosę tam jakieś poprawki minimalne, ale bez ingerencji w tłumaczenie, bo to mijało by się z celem.
Tak więc życzę Wam w przyszłym sezonie, jeżeli nie siebie, to tłumacza, lepszego ode mnie i gorszego od Gilberta, bo od niego nie da się być lepszym.
A i podziękowania.
Dla Gilberta – za caÅ‚oksztaÅ‚t.
Dla Anahelli – za naukÄ™ jÄ™zyka polskiego.
Dla niepco (w koÅ„cu siÄ™ nauczyÅ‚em pisać "niepco” zawsze z maÅ‚ej litery) – za korekty.
Dla Gasho – za pomoc w dwóch tÅ‚umaczeniach.
Dla Was za miłe komentarze, które dodatkowo mnie motywowały.
Za wyszukiwanie błędów w napisach Wam nie podziękuję, bo ich nie szukaliście.
A tymczasem, życzę wszystkim stosunkowo udanego weekendu.
Komentarz został edytowany przez Tiger : ) dnia 03:57; 29 maja 2010
Hm... ciekawostek nie będzie, bo za 3 godziny muszę otworzyć oczy, ale i tak bardziej mnie martwi, że skończyły mi się fajki...
We wrześniu rusza kolejny sezon CSI:NY.
Pewnie zastanawiacie się czy będę go tłumaczył. Gdybym miał odpowiedzieć dzisiaj, pewnie bym powiedział, że nie, a co się wydarzy czas pokaże. Niestety CSI:NY, ma swoją premierę w sieci najgorszego dnia, jakiego tylko może. Piątki, soboty i niedziele to dni, kiedy nie mam kompletnie czasu, a w sam czwartek napisów w stanie zrobić nie jestem. Dlatego tak długo czekaliście na moje napisy w tym sezonie i pewnie gdybym podjął się tłumaczenia kolejnego sezonu, było by podobnie. To znaczy, tak na poważnie za robienie napisów brałbym się dopiero w niedzielę. Gdyby NY miało premierę w sieci w poniedziałek, mógłbym się nawet zadeklarować, że do czwartku napisy były by na 100%. Ale jest jak jest i premiera nowych odcinków wypada akurat w tą gorszą dla mnie część tygodnia. Nie chce również doprowadzać do takiej sytuacji, że CSI:NY nie znajdzie stałego tłumacza, tylko dlatego, że zrobię napisy do dwóch odcinków, a do kolejnych dwóch zrobić już nie dam rady, z powodu braku czasu i później znowu zrobię do następnych trzech, albo jednego. Zostaje mi ostatni rok studiów i ciężko mi już teraz będzie olewać zajęcia i nie przykładać się do egzaminów, jak to robiłem do tej pory, bo przecież jak coś zawsze są warunki. Jeżeli chodzi o napisy do 1. sezonu. Do 12. odcinka je zrobię w wolnej chwili. Od 12. odcinka, krążą po sieci napisy Irisha, które są na wysokim poziomie. Ewentualnie może naniosę tam jakieś poprawki minimalne, ale bez ingerencji w tłumaczenie, bo to mijało by się z celem.
Tak więc życzę Wam w przyszłym sezonie, jeżeli nie siebie, to tłumacza, lepszego ode mnie i gorszego od Gilberta, bo od niego nie da się być lepszym.

A i podziękowania.
Dla Gilberta – za caÅ‚oksztaÅ‚t.
Dla Anahelli – za naukÄ™ jÄ™zyka polskiego.
Dla niepco (w koÅ„cu siÄ™ nauczyÅ‚em pisać "niepco” zawsze z maÅ‚ej litery) – za korekty.
Dla Gasho – za pomoc w dwóch tÅ‚umaczeniach.
Dla Was za miłe komentarze, które dodatkowo mnie motywowały.
Za wyszukiwanie błędów w napisach Wam nie podziękuję, bo ich nie szukaliście.

A tymczasem, życzę wszystkim stosunkowo udanego weekendu.
Komentarz został edytowany przez Tiger : ) dnia 03:57; 29 maja 2010
2010-05-29 04:38:08
ocena:
Duże
4 YOU za wszystkie literki. Mam nadzieję że i w przyszłym sezonie będą one od Ciebie.
Tu nie piekarnia. Te parę dni można poczekać
I co z epizodem 23 ??
Pozdrowienia.
Komentarz został edytowany przez Carlos dnia 06:44; 29 maja 2010

Tu nie piekarnia. Te parę dni można poczekać

Pozdrowienia.

Komentarz został edytowany przez Carlos dnia 06:44; 29 maja 2010
2010-05-29 07:46:23
ocena:
Dzięki za całokształt 
Jeżeli chodzi o CSI:NY to w przyszłym sezonie w USA będzie leciał w piątki. Czyli u nas w sobotę. Więc weekend spokojnie mogłyby sobie napisy przeleżeć
ewentualnie może skusiłbyś się na CSI:Miami, które w sieci jest we wtorki, a też stałego tłumacza nie ma

Jeżeli chodzi o CSI:NY to w przyszłym sezonie w USA będzie leciał w piątki. Czyli u nas w sobotę. Więc weekend spokojnie mogłyby sobie napisy przeleżeć


2010-05-29 08:23:24
ocena:
lubie_kiedy napisał(a) dnia 09:46; 29 maja 2010 następujący komentarz
Dzięki za całokształt
Jeżeli chodzi o CSI:NY to w przyszłym sezonie w USA będzie leciał w piątki. Czyli u nas w sobotę. Więc weekend spokojnie mogłyby sobie napisy przeleżeć
ewentualnie może skusiłbyś się na CSI:Miami, które w sieci jest we wtorki, a też stałego tłumacza nie ma
Dzięki za całokształt

Jeżeli chodzi o CSI:NY to w przyszłym sezonie w USA będzie leciał w piątki. Czyli u nas w sobotę. Więc weekend spokojnie mogłyby sobie napisy przeleżeć


Robiłem jeden odcinek Miami i powiem Ci, że wyjątkowo mi to CSI nie leży. Aktorzy mnie drażnią, a scenariusze mnie momentami zaskakują swoją głupotą. W dodatku w NY wszystkie dialogi składają mi się zawsze w pewną całość, a w Miami jak patrzę na niektóre dialogi, to odnoszę wrażenie, że jest one z innego filmu, dlatego zdecydowanie wolę jednak NY.
Carol, jeżeli chodzi o 23. odcinek, to robi go Gilbert. Kiedy skończy - nie wiem.
Komentarz został edytowany przez Tiger : ) dnia 10:24; 29 maja 2010
2010-05-29 10:14:16
ocena:
wielkie dzięki
Mam nadzieję do zobaczenia w przyszłym sezonie
. Tu się nie pali więc na napisy dobre mozna poczekać.Pozdrawiam



2010-05-29 10:52:56
ocena:
Dziękuje wam wszystkim, tłumaczom, korektatorom
wielkie + dla was !


2010-05-29 14:18:18
ocena:
dziękuję serdecznie za napisy!
jeśli o mnie chodzi, to moge na napisy czekać, więc liczę, że będziesz tłumaczył następny sezon
jeśli o mnie chodzi, to moge na napisy czekać, więc liczę, że będziesz tłumaczył następny sezon
