Komentarze:
Happy Town 1x03
HDTV.XviD-LOL

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-05-23 13:21:07
ocena:
wiem, ze dlugo, ale nie mialem czasu. sesja + konczenie pracy = chroniczny brak czasu. enjoy.
2010-05-23 13:23:13
ocena:
Długo wyczekiwane literki, jednak było warto
Dzięki Chudy


2010-05-23 14:17:57
ocena:
Super robota. Nie ważne, że długo. Liczy się jakość. Jednocześnie mam pytanie: Czy zrobisz tłumaczenia do kolejnych pięciu odcinków? Co prawda ich premiera dopiero na początku czerwca, ale mógłbyś się określić
6/6

2010-05-23 14:39:18
ocena:
SKAWalker napisał(a) dnia 16:17; 23 maja 2010 następujący komentarz
Super robota. Nie ważne, że długo. Liczy się jakość. Jednocześnie mam pytanie: Czy zrobisz tłumaczenia do kolejnych pięciu odcinków? Co prawda ich premiera dopiero na początku czerwca, ale mógłbyś się określić
6/6
Super robota. Nie ważne, że długo. Liczy się jakość. Jednocześnie mam pytanie: Czy zrobisz tłumaczenia do kolejnych pięciu odcinków? Co prawda ich premiera dopiero na początku czerwca, ale mógłbyś się określić

no zamierzam tlumaczyc caly sezon, to chyba oczywiste

2010-05-23 14:46:18
ocena:
Literki super, korektor też z najwyższej półki, żeby tylko serial nie dał plamy.



2010-05-23 15:26:07
ocena:
Heh, to miło że moje napisy, które wrzuciłam wczoraj zostały usunięte za "złą jakość tłumaczenia". Nikt w komentarzach pod tamtymi napisami nie raczył wytłumaczyć, co jest z nimi nie tak, wskazać konkretne miejsca wadliwe, źle przetłumaczone etc. Oczywiście za wyjątkiem kilku wersów piosenki, której rzeczywiście nie przetłumaczyłam, bo wydawało mi się to zbędne (niekoniecznie potrzebne do zrozumienia fabuły). Dzisiaj otwieram serwis i widzę, że niejaki Chudy wgrał napisy, które zawierają pewne elementy zainspirowane z moich. Wskazuje na to fragment, który sprawił mi nieco kłopotu i uważam, że wybrnęłam z niego w sposób twórczy. Chodzi o fragment "Against who? I think you mean "against whom?" - myślałam w jaki sposób oddać skorygowanie całkowicie poprawnego "who" na bardziej formalne "whom". Rozwiązanie, które przyjęłam "na kogo" kontra "przeciwko komu" nie jest oczywiste. Ale rozumiem, że w moich napisach było to rozwiązanie "słabe" (3/6), u kogoś innego już fajne (6/6). Owszem, nawet liczyłam na to, że w robionych w pospiechu napisach mogą być błędy i ktoś je konstruktywnie wskaże, dzięki czemu mogłabym się uczyć, jak robić to lepiej, ale nic takiego się nie stało. Dowiedziałam się tylko, że są kiepskie, bo są kiepskie. Synchronizacji robić nie potrafię i liczyłam na to, że może takie coś zrobi ktoś inny (skoro synchro mu przeszkadza, mi np. nie). Mieliście szansę zyskać nowego tłumacza (tłumaczkę), ale potraktowaliście ją bardzo arogancko, dlatego naprawdę nie zamierzam kiedykolwiek publikować tutaj napisów.
2010-05-23 15:47:15
ocena:
tak sie sklada, ze akurat twoimi napisami sie nie inspirowalem (pomysl z wybrnieciem z tej kwestii podrzucil highlander, i wierz mi, twoich napisow wowczas z pewnoscia nie bylo jeszcze w serwisie), bo nawet nie wiedzialem, ze ktokolwiek wrzucil suby do tego odcinka (zauwazylem je dopiero dzis). po tym jak vv8 zrezygnowala z powodu braku czasu nawet nie sadzilem, ze ktos jeszcze bedzie te napisy robil.
co do usuniecia twoich napisow to moze pisz do administracji, a nie w komentarzach, bo to administracja odpowiada za takie sprawy. ja ci napisow nie usunalem (gdyby przeszkadzaly mi duble i byla to moja sprawka to subow vv8 tez by w serwisie nie bylo
), a wnioskuje z twojej wypowiedzi, ze mozesz mnie o to podejrzewac.
co do usuniecia twoich napisow to moze pisz do administracji, a nie w komentarzach, bo to administracja odpowiada za takie sprawy. ja ci napisow nie usunalem (gdyby przeszkadzaly mi duble i byla to moja sprawka to subow vv8 tez by w serwisie nie bylo

2010-05-23 15:55:25
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 48
- {3334}{3397}Aidan. W porządku.
+ {3334}{3397}Aidan.|W porządku.
-----
Linia 52
- {3612}{3653}Powoli. Powoli.
+ {3612}{3653}Powoli.
-----
dwie drobne sugestie, jedna co do podziału linii druga zaś inna, skusiłem się na początek ale reszta wieczorem,
dzięki za napisy, ocena po seansie
napisy na 6, w 4 miejscach zdałoby się linie podzielić ale to już taka kosmetyka dla oka
Komentarz został edytowany przez T-bagdiablo dnia 22:45; 23 maja 2010
Linia 48
- {3334}{3397}Aidan. W porządku.
+ {3334}{3397}Aidan.|W porządku.
-----
Linia 52
- {3612}{3653}Powoli. Powoli.
+ {3612}{3653}Powoli.
-----
dwie drobne sugestie, jedna co do podziału linii druga zaś inna, skusiłem się na początek ale reszta wieczorem,
dzięki za napisy, ocena po seansie
napisy na 6, w 4 miejscach zdałoby się linie podzielić ale to już taka kosmetyka dla oka
Komentarz został edytowany przez T-bagdiablo dnia 22:45; 23 maja 2010
2010-05-23 21:09:25
ocena:
Pasują do Happy.Town.S01E03.720p.HDTV.X264-DIMENSION .