Komentarze:

CSI: NY 6x20

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.x264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-05-10 21:08:44

ocena:
Dziękuję Gasho, za pomoc. Bez niego pewnie te napisy wyszłyby jeszcze o wiele później. Ogólnie utrzymanie nieludzkiego poziomu Gilberta jest niemożliwe, ale starałem się, żeby było dobrze. Choć sam nie wiem, czy w niektórych momentach fantazja mnie zbyt nie poniosła.

Tradycyjnie proszę, żeby ktoś sprawdził czy napisy pasują do wersji - 720p.HDTV.X264-DIMENSION. Na 99% jestem przekonany, że tak, ale niech to ktoś jeszcze potwierdzi.

A i początek był robiony przeze mnie ze słuchu, bo takie rewelacyjne napisy angielskie krążą po sieci, więc jeżeli tam się pojawi jakiś błąd - napiszcie.

Jedna uwaga tylko, odnośnie tego fragmentu robionego ze słuchu.

{687}{710}Podajcie rąbałkę.

Hem - rąbek, brzeg.

Tutaj jak się domyślam jest używany język potoczny budowlanców amerykańskich, więc ciężko coś sensownego tu napisać, bo on mógł powiedzieć wszystko. Ale rąbałka od rąbka pasuje chyba najlepiej, w odniesieniu do całej sytuacji. A słuch mnie jeszcze chyba nie zawodzi.

Kilka ciekawostek:

{2029}{2070}Związkowcy są wkurzeni na łamistrajków.

"Łamistrajkiem" jest każdy, kto myśli inaczej. Najbardziej obrywa się liderom central, które nie poparły protestu. W dalszej kolejności wszystkim po kolei.


{9079}{9153}Jako oficjalną przyczynę zgonu|można uznać asfiksję,

Asfiksja to stan niedoboru tlenowego w organizmie, spowodowany zablokowaniem dróg oddechowych na drodze z i do płuc.


{11757}{11869}pasują do Snakehead 245/55/R18.

Nazwa Producenta/Szerokość/Profil/Średnica


{14155}{14211}Przepuściłem ją przez|Międzyagencyjną Spektralną Bazę Danych

Tutaj chodzi o bazę danych wyników z analiz widmowych różnych substancji - w serialu to te wykresy, które identyfikują różne substancje w śladach z miejsc zbrodni.


{16641}{16669}Stay right there, cheech.
{16641}{16669}Stój gdzie stoisz, żartownisiu.

Cheech to najprawdopodobniej nawiązanie do Cheecha Martina, znanego amerykańskiego komika.

I tak dalej, ale już Wam nie zawracam głowy.

Komentarz został edytowany przez Tiger : ) dnia 00:21; 11 maja 2010

2010-05-10 21:13:16

ocena:
Dzięki smile

2010-05-10 21:36:00

ocena:
Dzięki za Waszą pracę! :drinks:

2010-05-10 21:40:59

ocena:
dzięki :good2:

2010-05-10 21:54:17

ocena:
Dzięki smile

2010-05-11 03:46:27

ocena:
dzięki :good2:

2010-05-11 07:03:44

ocena:
Dzięki wielkie !!! :good2:

2010-05-11 07:30:06

ocena:
Linia 31

- {4100}{4200}/"Tales from the Undercard"
+ {4100}{4200}/"Tales from the Undercard"|/Historie z małego ekranu.

Tłumaczenie tytułu odcinka. Uf...

Undercard w nawiązaniu do tego odcinka to najprawdopodobniej nie transmitowane przez telewizję walki bokserskie.

Potocznie mówi się, że walki pokazywane są na dużym ekranie, zazwyczaj na HBO. To jest chyba największy ekran z możliwych. :P Ale odbiegając od HBO, część walk jest w ogóle nie transmitowana. Tutaj akurat transmisja odbywa się za pomocą Internetu, a nie za pomocą telewizji, stąd się wziął mały ekran, oczywiście pomijam już fakt, że w Internecie taką walkę może obejrzeć więcej osób, niż jakby leciała ona w telewizji, ale głównie chodzi o brak transmisji telewizyjnej.

Wszystko...

Komentarz został edytowany przez Tiger : ) dnia 17:06; 11 maja 2010

2010-05-11 09:38:45

ocena:
thx :beer2:

2010-05-11 15:39:24

ocena:
Dziękuję :good:

2010-05-17 16:50:23

ocena:
Dzięki smile

2010-07-21 22:59:24

ocena:
Ja chciałem tylko dodać, że "concrete" znaczy "beton", a nie "konkretny"......

Logowanie