Komentarze:

The Last Enemy 1x01

WS.PDTV.XviD-ANGELiC

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-05-06 22:49:21

ocena:
Napisy były przetłumaczone bardzo dawno temu. były już tu dodane ale zostały wykasowane... nie przeze mnie... akurat te nie:D (kłaniam się ludziom z tej strony;/) Po raz pierwszy tłumaczyliśmy taki serial (czyli coś co nie jest umieszczone w świecie Gwiezdnych Wojen). Około roku czekaliśmy na pomoc od kogokolwiek... jednak się nie doczekaliśmy. Także napisy górnych lotów nie są... ale mam nadzieję, że się spodoba.
Komentarz został edytowany przez LaraNotsil dnia 00:50; 07 maja 2010

2010-05-07 09:58:50

ocena:
Dzięki, teraz czekamy na 2 i dalsze odcinki.

2010-05-23 18:47:24

ocena:
Nie wiem czemu, moze dlatego, ze maksymalnie moze byc 50 znakow w linii... ale zle czyta sie te napisy. Macie po pare wyrazow na linie i tak przez cała wypowiedz, co powoduje nieczytelnosc. No i szybkie przeskakiwanie (domyka sie ladnie, ale mozna by zrobic dwa razy mniej zdan z wieksza iloscia slow, co daloby bardziej zwarte napisy). Wezcie rowniez pod uwage, ze kiedy przeskakuje wyraz z linii np. 100 na 101... niby zadnej roznicy nie ma, ale ta klatka ucieka jak sie czyta. To pewnie niezrozumiale, ale.... pozwole sobie zrekapitulowac ostatnim zdaniem - dajcie wiecej slow na jedna line i bedzie plynnie.

2010-05-24 11:01:04

ocena:
To ja mam propozycje. wyślę Ci dwa ostatnie odcinki zrób synchro i podziel zdania a następnie spróbuj wrzucić napisy? Jestem teraz dość zajęta więc przysłużysz się ludziom, którzy czekają na te napisy a przy okazji zrobisz to tak jak powinno być. Co Ty na to? Co do zbyt szybkiego czytania.... to przy 8 linijkach mógłby być problem... ale nic po za tym nie wskazuje na to... ani kolor ani komentarze, które dostaje na maila.
Komentarz został edytowany przez LaraNotsil dnia 13:14; 24 maja 2010

2010-05-24 19:52:36

ocena:
Tylko dziele sie z wami moimi spotrzezeniami nie traktuj obserwacji za atak. Nie odbieraj tego tak osobiscie prosze. Czy tam nie obrazaj sie.
Co do szybkosci czytania - nie zrozumialas mnie, ja nie mam problemu z szybkim czytaniem a moj komentarz powinien dac ci do myslenia, ze jednak mozna dopiescic to i owo przed puszczeniem tego w obieg. W sensie lonczenia linii, estetyczna kwestiia, nie tam szybkosci. Wiem,czepiam sie.
Co do braku czasu to po co brac sie za cos, czego nie mozesz lub nie umiesz dobrze zrobic? To znaczy, tak tylko glosno mysle, nie obraz sie znowu.
Ja nie bede tego brac i poprawiac i robic tego za kogos bo nie o to chodzilo tu. Zreszta z tym ludzmi co czekaja lub wysylaja te mejle to chyba tak nie do konca prawda. 10 osob oczekujacaych, nawet jesli jest ich dwa razy wiecej to pewnie wychodzi liczbowo jak jakas wieksza rodzina. No ale pewnie poszlo w jaoksc, dowodem na to my jestesmy :D:D. Ja poczekam na twoje napisy, sa w porzadku mimo niedociagniec. Idzie sie przyzwyczajic po 2 odcinkach. Super ze chcialo ci sie, wiec duzy plus za checi. Sorki za bledy, spiesze sie na koncert.

2010-05-25 19:51:23

ocena:
bede pisac co moim zdaniem jest zle, bo tak kazdy tu robi, jest wolnosc slowa chyba, co. dokladnie opisane bylo wczesniej o co mi chodzi. poprawicie to co napisane w pierwszym poscie to poprawie ocene, proste. ale doceniam twoje tlumaczenie sie. przynajmniej jest jakis odzew, a roznie to bywa na tych forach, wiec plusik za dobre checi :D

2010-05-26 10:34:51

ocena:
Nawet nam nawet 1 wystawić, jeżeli uważasz, ze na taką ocenę zasługują napisy. Nie twierdzę nigdzie, że nie masz prawa wypowiadać się. Napisałam, że "Także jak nie chcesz pomóc to nie pisz mi co powinnam a czego nie powinna zrobić. Pokaż błędy, bo bez przykłady ciężko mi uwierzyć w złe łączenia liń czy też źle czytających się liń lub za szybko migają napisy" (co do zdania co powinnam a czego nie powinnam robić "jednak mozna dopiescic to i owo przed puszczeniem tego w obieg"). Ja się nie tłumaczę tylko odpowiadam na Twoje pytania/oskarżenia i dalej proszę o pomoc.

2010-06-25 10:36:31

ocena:
Dzięki. Bardzo dobra robota

Chciałem jeszcze dodać, że jestem wdzięczny za to, że doprowadziliście pracę do końca. Bardzo nie lubię jak ktoś bierze się za tłumaczenie i pomysł zostawia po 1 odcinku czy w połowie.

Do sicetnon dlaczego wystawiłeś dwie rożne oceny?

------------
Mod edit: Proszę używaj opcji EDYTUJ a nie jeden pod drugim, dziękuję.
Komentarz został edytowany przez WILUsiek dnia 14:09; 25 czerwca 2010

Logowanie