Komentarze:

Fringe 2x20

HDTV.XviD-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-05-04 08:52:54

ocena:
Napisy świetne, odcinek kiepściutki.

2010-05-04 09:25:19

ocena:
Już myślałem że ja taki co do odcinka, jestem wybredny - kupa straszna i na przewijaniu poszedł.
THX za napiski !

2010-05-04 15:07:35

ocena:
napisy super:good: ,odcinek dziwaczny:/

2010-05-04 16:17:25

ocena:
Dzięki wielkie :good2:

Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 45
- {4286}{4330}więc poprosiła,|żebym zaopiekowała się Ellą
+ {4286}{4330}więc poprosiła,|żebym zaopiekowała się Ellą.
-----

EDIT:
Ech te kropki z Worda... :P
Linia 95
- {8178}{8285}Zwykle gdy ludzie się martwią,|że ukochany zaginął
+ {8178}{8285}Zwykle gdy ludzie się martwią,|że ukochany zaginął... albo gorzej,
-----

- {16167}{16222}Raczej czym się nie zajmują?
+ {16167}{16222}Raczej czym się nie zajmują.

- {19189}{19250}- Rachel?|- Pomocy, panno Dunham!
+ {19189}{19250}- Rachel?|/- Pomocy, panno Dunham!

- {35415}{35437}/- Słyszałaś o nim?
+ {35415}{35437}/Słyszałaś o nim?

- {42760}{42828}Jak już mówiłem, słyszałem, że ktoś mnie szuka.
+ {42760}{42828}Jak już mówiłem,|słyszałem, że ktoś mnie szuka.

- {47236}{47335}Nie wszystko dobro|świat zawdzięcza Walterowi Bishopowi,
+ {47236}{47335}Nie wszystkie dobro|świat zawdzięcza Walterowi Bishopowi,

- {50287}{50391}Pod żadnym pozorem|nie dotykaj zakończeń nerwów.
+ {50287}{50391}Pod żadnym pozorem|nie dotykaj zakończeń nerwowych.


Komentarz został edytowany przez guniu dnia 18:28; 04 maja 2010

2010-05-04 21:59:19

ocena:
guniu złoty!


Proponujesz poprawić " nie wszystko dobro" na "nie wszystkie dobro", a powiedziałbyś "Nie wszystkie złoto, co się świeci"? Wszystkie to liczba mnoga. Ale jeśli ta nieco archaiczna forma Cię denerwuje, poprosimy cy8erka, żeby zmienił "wszystko" na "całe". Pasuje?
Proponujesz również zamienić "zakończenia nerwów" na "zakończenia nerwowe". Tylko że pierwsze jest prawidłowe. Niestety, powiedziałabym, bo puściłam paskudny siarczan manganowy i jeszcze ohydniejszy wodorotlenek wapniowy, co bystrze wyłapał Mateusz_wwy.
Za pozostałe poprawki dzięki wielkie:giverose:

2010-05-05 09:19:25

ocena:
Za wielokropek z Worda przepraszam, zamieniamy je wszystkie przed wrzuceniem napisów, ale musiała to być jedna z ostatnich poprawek Jandulki, pewnie przeoczyłem...
Poprawki uwzględnione, oprócz tych, które odrzuciła Jandulka.
Co do siarczanu manganowego i wodorotlenku wapniowego - też nie są to błędy - obie nazwy są poprawne. Jest to jedynie sprawa nomenklatury chemicznej. Jedna jest tradycyjna (stara), a druga "nowa", ale zgadzam się, że powinienem był użyć nazewnictwa promowanego przez polski system edukacyjny.

Dzięki za wszystkie poprawki.
Komentarz został edytowany przez cy8er dnia 11:19; 05 maja 2010

2010-05-05 13:11:33

ocena:
@Jandulka


Jeśli "wszystko dobro" jest poprawne to może i tak zostać - ja szczerze nie wiedziałem. Z jakiegoś powodu byłem przekonany, że mówi się "wszystkie dobro", ale teraz przynajmniej już wiem, że nie - także dzięki za tę lekcję. smile
Co do "zakończeń nerwów" to wiem, że jest to poprawna forma, po prostu jakoś tak mi bardziej pasowało, jest to jedynie sugestia, a te nie zawsze muszą być poprawne/wprowadzane.


Tak przy okazji, to znalazłem jeszcze parę tych kropek. Może łatwiej by było wyłączyć tę opcję w Wordzie (w ustawieniach Autokorekty)? :P


- {14349}{14479}/Byliśmy dziećmi,|/bawiliśmy się zabawkami…
+ {14349}{14479}/Byliśmy dziećmi,|/bawiliśmy się zabawkami...


- {24325}{24376}Mój…
+ {24325}{24376}Mój...


- {29180}{29236}Albo kiedy jest zagubiona…
+ {29180}{29236}Albo kiedy jest zagubiona...


- {30793}{30838}Nie, nie…|właściwie to świetne uczucie.
+ {30793}{30838}Nie, nie...|właściwie to świetne uczucie.


- {56894}{56971}/Candyman może…
+ {56894}{56971}/Candyman może...

2010-05-05 14:32:57

ocena:
guniu napisał

Tak przy okazji, to znalazłem jeszcze parę tych kropek.



No dobra, nie wszystkie :crazy:
Ale teraz już nie ma :P Dzięki

2010-05-05 16:14:52

ocena:
Bardzo dobra robota!!!Wielkie dzięki:drinks:

2010-05-08 08:06:59

ocena:
Dobra robota - Dzięki :good2:

2010-05-08 09:48:29

ocena:
Hm, ostatnio zwykle zdążę obejrzeć nowe odcinki z transkrypcją, to się moje komentarze nie pojawiają, ale postanowiłem sprawdzić, co zrobiłeś z candymanem i... zdziwiłem się, że zostało to słowo po angielsku! Bo dlaczego nie przełożyć tego słowa na "cukiernik"? ;)


2010-05-08 19:30:44

ocena:
@Oin:
Dlatego, że "cukiernik", a nawet "Cukiernik" nie oddaje pełni nazwy "Candyman", który jest postacią bajkową,
jak Wróżka Zębuszka (Tooth fairy), polski Smok Wawelski czy Lajkonik.
Śmiem twierdzić, że nie znasz żadnego cukiernika, który robi ciastka ze wschodu słońca, rosy i cudów, prawda?
Jak już pisałem w mailach, do wszystkich, którzy próbowali pomóc w tej sprawie, sytuacja jest podobna do próby przełożenia
na j. angielski nazwy "Lajkonik" - wydaje się niemożliwe. Bez znajomości historii, legend, bajek itp. - "Horseman" ("Little Horseman"), czyli w wolnym tłumaczeniu "Pan Koń" ("Pan Konik") wywołuje uśmiech na twarzy Polaka.
Jeśli ktoś nie zna Candymana, lub zaintryguje kogoś ta postać, zawsze może "wygooglać" trochę informacji.
Nawet jeśli trafi na bohatera horroru pod tym tytułem, to dojdzie do notatki, która tłumaczy dlaczego czarnoskórego niewolnika,
dręczonego przez kata okrzyknięto Candymanem właśnie.
Z drugiej strony, po trosze bałem się zarzutów błędnego przekładu; tego że zarzucicie mi "nieakuratność" wybranej nazwy.
Zostając przy oryginale miałem nadzieję pozostać neutralny w tym temacie smile
Pozdrawiam.
Komentarz został edytowany przez cy8er dnia 21:34; 08 maja 2010

2010-05-17 09:16:51

ocena:
Super napisy dzięki wielkie :happy: :happy: :happy:

2010-08-18 19:08:22

ocena:
dziex

2010-08-19 15:01:28

ocena:
Thx :beer2:

Logowanie