Komentarze:
FlashForward 1x17
HDTV.XviD-2HD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-04-23 22:52:52
ocena:
Korektora brak, więc wszelkie uwagi mile widziane. 
Miłego oglądania.

Miłego oglądania.
2010-04-23 23:06:52
ocena:
z tego co widze to pasuja tez i do 720p.HDTV.x264 CTU
2010-04-24 08:40:35
ocena:
Linia 546
- {50807}{50871}Raz, dwa, niebieska i czerwona.
+ {50807}{50871}Raz, dwa, czerwona i niebieska.
-----
Linia 550
- {51135}{51236}- To z doktora Seussa?|- Raz, dwa, niebieski, czerwony.
+ {51135}{51236}- To z doktora Seussa?|- Raz, dwa, czerwony, niebieski.
-----
Linia 553
- {51419}{51493}Jakby się to nie potoczyło,|tylko mam żalu.
+ {51419}{51493}Jakby się to nie potoczyło,|nie mam do ciebie żalu.
-----
2010-04-24 09:28:40
ocena:
Popraw tego erudytę na jakiegoś geniusza czy coś w tym rodzaju. Rozbawiło mnie to trochę.
A poza tym Ok.

A poza tym Ok.
2010-04-24 10:08:23
ocena:
Dzięki za napisy 
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 71
- {6063}{6097}15 MARCA O PÓŁNOCY|UNION STATION
+ {6063}{6097}15 MARCA W POŁUDNIE|UNION STATION
-----
Właśnie miałem zaproponować "sawanta", ale widzę, że już wszystko zmienione

Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 71
- {6063}{6097}15 MARCA O PÓŁNOCY|UNION STATION
+ {6063}{6097}15 MARCA W POŁUDNIE|UNION STATION
-----
Właśnie miałem zaproponować "sawanta", ale widzę, że już wszystko zmienione

2010-04-24 10:25:32
ocena:
Bardzo dobre tłumaczenie.
Spróbuj trochę wydłużyć czas wyświetlania kwestii. Będzie się łatwiej czytać.
W dialogu z Gabrielem na końcu filmu, "text" to "SMS" lub "wysyłać SMS(a)".
Domyślam się, że Gabriel chce powiedzieć, że wiele razy przeżywał ten moment i to konkretne spotkanie, więc kwestię "You never say that" przetłumaczyłbym na czas przeszły, żeby podkreślić, że grubas nigdy wcześniej jej nie wypowiedział w czasie tego wielokrotnie przyżywanego spotkania.
Generalnie, świetne tłumaczenie i zrobione bardzo szybko.
6/6
Spróbuj trochę wydłużyć czas wyświetlania kwestii. Będzie się łatwiej czytać.
W dialogu z Gabrielem na końcu filmu, "text" to "SMS" lub "wysyłać SMS(a)".
Domyślam się, że Gabriel chce powiedzieć, że wiele razy przeżywał ten moment i to konkretne spotkanie, więc kwestię "You never say that" przetłumaczyłbym na czas przeszły, żeby podkreślić, że grubas nigdy wcześniej jej nie wypowiedział w czasie tego wielokrotnie przyżywanego spotkania.
Generalnie, świetne tłumaczenie i zrobione bardzo szybko.

6/6