Komentarze:
Human Target 1x12
HDTV.XviD-2HD

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-04-15 21:49:03
ocena:
wielkie dzięki
teraz tylko się modlić żeby dali sezon drugi!

2010-04-16 10:51:08
ocena:
Dzięki, bardzo fajnie tłumaczysz. Mam prośbę i propozycję. Może przejąłbyś pałeczkę w innym serialu, którego tłumaczenie stanęło po 3 odcinku. Myślę o Parenthood [https://www.filmweb.pl/f509748/Parenthood,2010].
Komentarz został edytowany przez wip dnia 12:51; 16 kwietnia 2010
Komentarz został edytowany przez wip dnia 12:51; 16 kwietnia 2010
2010-04-16 11:24:33
ocena:
wip napisał(a) dnia 12:51; 16 kwietnia 2010 następujący komentarz
Dzięki, bardzo fajnie tłumaczysz. Mam prośbę i propozycję. Może przejąłbyś pałeczkę w innym serialu, którego tłumaczenie stanęło po 3 odcinku. Myślę o Parenthood [https://www.filmweb.pl/f509748/Parenthood,2010].
Komentarz został edytowany przez wip dnia 12:51; 16 kwietnia 2010
Dzięki, bardzo fajnie tłumaczysz. Mam prośbę i propozycję. Może przejąłbyś pałeczkę w innym serialu, którego tłumaczenie stanęło po 3 odcinku. Myślę o Parenthood [https://www.filmweb.pl/f509748/Parenthood,2010].
Komentarz został edytowany przez wip dnia 12:51; 16 kwietnia 2010
Dzięki za sygestię, ale na razie planuję odpocząć sobie od tłumaczeń filmów na jakiś czas. Zazwyczaj robię tłumaczenia bardzo nieregularnie i niezbyt dużo. Gdybym się oficjalnie podjął tłumaczenia, musiałbym to robić regularnie. Obowiązek to obowiązek. Wolę, żeby to pozostało dla mnie przyjemnością.
2010-04-16 11:44:27
ocena:
Widziałem gdzieś dyskusję odnośnie tłumaczenia odcinka 1x09. Ale nie mogę teraz znaleźć tych komentarzy.
Chodziło o tłumaczenie pierwszego zdania filmu, a kwestia dotyczła toczącej się właśnie walki:
"He looks good and angry."
Moje tłumaczenie:
"Jest agresywny i w formie."
Wiem, wiem. Nie tak powiedzieli, ale... czyż nie brzmi fajnie?
Źle brzmią mi w uszach wszystkie próby typu "On wygląda na.../jakby..." - za długie i za mało agresywne w tej sytuacji.
Teraz nigdzie nie widzę tłumaczenia, ale gdzieś tam ono sobie jest na sieci.
Ode mnie tyle. Dzięki za ściąganie moich tłumaczeń i wszystkie komentarze.
Robię sobie przerwę. Może wrócę do następnej serii Human Target (ale bez zobowiązań)
Chodziło o tłumaczenie pierwszego zdania filmu, a kwestia dotyczła toczącej się właśnie walki:
"He looks good and angry."
Moje tłumaczenie:
"Jest agresywny i w formie."
Wiem, wiem. Nie tak powiedzieli, ale... czyż nie brzmi fajnie?
Źle brzmią mi w uszach wszystkie próby typu "On wygląda na.../jakby..." - za długie i za mało agresywne w tej sytuacji.
Teraz nigdzie nie widzę tłumaczenia, ale gdzieś tam ono sobie jest na sieci.
Ode mnie tyle. Dzięki za ściąganie moich tłumaczeń i wszystkie komentarze.
Robię sobie przerwę. Może wrócę do następnej serii Human Target (ale bez zobowiązań)
2010-04-16 19:48:13
ocena:
Można liczyć na dopasowanie do wersji 720p od DIMENSION? Jest kilka sekund poślizgu, z góry dzięki ;D
2010-04-18 03:24:19
ocena:
wm napisał(a) dnia 13:44; 16 kwietnia 2010 następujący komentarz
Widziałem gdzieś dyskusję odnośnie tłumaczenia odcinka 1x09. Ale nie mogę teraz znaleźć tych komentarzy.
...
Teraz nigdzie nie widzę tłumaczenia, ale gdzieś tam ono sobie jest na sieci.
Widziałem gdzieś dyskusję odnośnie tłumaczenia odcinka 1x09. Ale nie mogę teraz znaleźć tych komentarzy.
...
Teraz nigdzie nie widzę tłumaczenia, ale gdzieś tam ono sobie jest na sieci.
Usunąłeś je? Czy po prostu znikły?
2010-04-18 12:07:00
ocena:
spex napisał(a) dnia 05:24; 18 kwietnia 2010 następujący komentarz
Usunąłeś je? Czy po prostu znikły?
wm napisał(a) dnia 13:44; 16 kwietnia 2010 następujący komentarz
Widziałem gdzieś dyskusję odnośnie tłumaczenia odcinka 1x09. Ale nie mogę teraz znaleźć tych komentarzy.
...
Teraz nigdzie nie widzę tłumaczenia, ale gdzieś tam ono sobie jest na sieci.
Widziałem gdzieś dyskusję odnośnie tłumaczenia odcinka 1x09. Ale nie mogę teraz znaleźć tych komentarzy.
...
Teraz nigdzie nie widzę tłumaczenia, ale gdzieś tam ono sobie jest na sieci.
Usunąłeś je? Czy po prostu znikły?
znikły --> zniknęły
-------------
To nie było moje tłumaczenie. Tłumaczył paweldnb.
Przez pewien czas tlumaczenie było dostępne i nawet je sobie ściągnąłem - stąd wiem, kto był autorem.
Pamiętam też, że były komentarze.
Napisy może usunąć tylko autor, więc musiał je usunąć paweldnb.
Ja na pewno nie będę robił tego tłumaczenia.
Komentarz został edytowany przez wm dnia 16:47; 18 kwietnia 2010
2010-04-27 21:09:00
ocena:
napisy naprawde fajne, znalazlem tylko jeden blad:
- O czym mówisz?|- Mam twojego partnera.
powinno byc MAJĄ
- O czym mówisz?|- Mam twojego partnera.
powinno byc MAJĄ