Komentarze:
The Big Bang Theory 3x19
HDTV.XviD-FQM

ocena napisów:
Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!
2010-04-15 17:27:29
ocena:
jeśli macie jakieś sugestie oczywiście piszcie
miłego seansu
miłego seansu

2010-04-15 19:18:55
ocena:
pasują do 720p wystarczy po pierwszych "reklamach" cofnąć napisy o 1,5s
2010-04-16 18:08:00
ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 322
- [9533][9561]To nawet nie jest w twojego filmu!
+ [9533][9561]To nawet nie jest z twojego filmu!
-----
Linia 357
- [10622][10636]Cieszy się, że naprawiłaś wszystko
+ [10622][10636]Cieszę się, że naprawiłaś wszystko
-----
Linia 415
- [11943][11969]Whea-ton!
+ [11943][11969]Whea-ton!
-----
Linia 322
- [9533][9561]To nawet nie jest w twojego filmu!
+ [9533][9561]To nawet nie jest z twojego filmu!
-----
Linia 357
- [10622][10636]Cieszy się, że naprawiłaś wszystko
+ [10622][10636]Cieszę się, że naprawiłaś wszystko
-----
Linia 415
- [11943][11969]Whea-ton!
+ [11943][11969]Whea-ton!
-----
2010-04-16 18:09:53
ocena:
Chcieliście sugestie, więc mam kilka.
1. Tytuły pisz w cudzysłowiu, bo jeśli piszesz "laska z Avatara " (i w nawiasie) to cała linijka pojawia się w kursywie - pewnie nie w każdym odtwarzaczu, ale w niektórych tak.
2. Przypisów nie rób, bo to źle wygląda.
(lek na alergię) - po co to pisać? Do zdania nazwa leku nic nie wnosi. Wystarczyłoby napisać "wziąłeś leki i zasnąłes... " (czy jak to tam było)
No i na końcu Empowered (bohaterka komiksu) - patrząc na strój Raja, można napisać "czuję się jak Kobieta Kot" ** - wtedy bez przypisu i nawet humor zachowany, bo nie każdy zna komiksy dobrze, a ta postać akurat jest popularna i teź śmigała w lateksie
A jeśli czasami nie da się przetłumaczyć z angielskiego dosłownie, to lepiej coś podobnego dać.**
Menstruację można dać m(ęską)truację/ mens(ką)truację - wiem, że to super nie wygląda (bo błąd jest, chociaż fonetyka zachowana), ale ponownie nie ma przypisu.
W każdym bądź razie, dzięki za napisy, bo wiem, że poświęcasz swój czas
Komentarz został edytowany przez vv88 dnia 20:14; 16 kwietnia 2010
1. Tytuły pisz w cudzysłowiu, bo jeśli piszesz "laska z Avatara " (i w nawiasie) to cała linijka pojawia się w kursywie - pewnie nie w każdym odtwarzaczu, ale w niektórych tak.
2. Przypisów nie rób, bo to źle wygląda.
(lek na alergię) - po co to pisać? Do zdania nazwa leku nic nie wnosi. Wystarczyłoby napisać "wziąłeś leki i zasnąłes... " (czy jak to tam było)
No i na końcu Empowered (bohaterka komiksu) - patrząc na strój Raja, można napisać "czuję się jak Kobieta Kot" ** - wtedy bez przypisu i nawet humor zachowany, bo nie każdy zna komiksy dobrze, a ta postać akurat jest popularna i teź śmigała w lateksie

A jeśli czasami nie da się przetłumaczyć z angielskiego dosłownie, to lepiej coś podobnego dać.**
Menstruację można dać m(ęską)truację/ mens(ką)truację - wiem, że to super nie wygląda (bo błąd jest, chociaż fonetyka zachowana), ale ponownie nie ma przypisu.
W każdym bądź razie, dzięki za napisy, bo wiem, że poświęcasz swój czas

Komentarz został edytowany przez vv88 dnia 20:14; 16 kwietnia 2010
2010-04-17 11:47:04
ocena:
szkoda ze te napisy oraz ani z opensubtiles.org ani z napi nie pasuja do wersji The.Big.Bang.Theory.S03E19.720p HDTV x264-CTU bo albo sa za szybko albo sie spozniaja.az zle sie oglada.