Komentarze:

Lost 6x04

DIRFIX.NFOFIX.HDTV.XviD-P0W4

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-02-17 09:24:37

ocena:
masakra... wstaje, sciagam lostow a tu juz napisy smile Dzieki wielkie:groupwave:

2010-02-17 09:27:43

ocena:
JA PIER! SZOK!
MEGA KOZAK ROBOTA, dzieki wielkie!:beer2:

2010-02-17 09:28:21

ocena:
Dzięki wielkie ! smile I oczekuję na synchro do HD smile
POW4 nuke, ktoś dal złą nazwę, a wystraszyłem się, że coś naprawdę nie tak smile
PozdRo!

2010-02-17 09:34:43

ocena:
szybkooo.......
:groupwave:

2010-02-17 09:36:46

ocena:
Dzięki


Tak z ciekawości, co ludzie piszą do tłumaczących? Zawsze mnie to ciekawiło, no bo "kiedy będą" to normalka, ale widziałem nieraz że tłumaczący dość ostro reagowali na maile niecierpliwych.

2010-02-17 09:37:44

ocena:
nieźle... napisy już są, trzeba by się teraz rozejrzeć za odcinkiem ;)
zaskoczenie dziś :happy2:

2010-02-17 09:38:55

ocena:
Po raz pierwszy szybciej mam napisy niż Losta MEGA DZIĘKI :beer2:

2010-02-17 09:43:23

ocena:
Prędkość - rewelacja ;)) Dzięki.

2010-02-17 09:52:34

ocena:
Szacun.Dzięki.

2010-02-17 09:57:47

ocena:
boratov napisał(a) dnia 10:36; 17 lutego 2010 następujący komentarz

Dzięki


Tak z ciekawości, co ludzie piszą do tłumaczących? Zawsze mnie to ciekawiło, no bo "kiedy będą" to normalka, ale widziałem nieraz że tłumaczący dość ostro reagowali na maile niecierpliwych.

Sporo zależy od głównego kręgu odbiorców danego tłumaczenia, ale generalnie:
- kiedy będą (tych mejli jest oczywiście najwięcej; od rzucania kur*ami po grzeczne spytanie, czy np. będą przed jakąś tam godziną, bo "nie wiem, czy iść spać"),
- poganianie (j.w.),
- zwykłe podziękowania za dotychczasową robotę,
- informowanie o pojawieniu się napisów angielskich,
- pytanie o relka (nawet mimo że jest podany).
Czasem zdarzają się też takie typu prośba o zrobienie od razu synchro do innej wersji lub jakieś pytania maksymalnie od czapy, które akurat do głowy mi teraz nie przychodzą, a nie chce mi się przewalać archiwum ;P

2010-02-17 10:05:15

ocena:
Jedna zaledwie literówka:


{25027}{25100}bo będzie w Świątyni.---- to

2010-02-17 10:21:50

ocena:
Dzięki, mega tempo smile :beer2:

2010-02-17 10:34:31

ocena:
Dzięki w imieniu fanów, którzy byli w stanie obejrzeć przed szkołą/pracą. :P Polewa gratis z wisienką za to, że napisy tak wcześnie do tak nudnego epa. :]

2010-02-17 10:42:13

ocena:
Ale niespodzianka! :D
Serdecznie dziękuję za napisy!
Komentarz został edytowany przez anitkasmile dnia 12:43; 17 lutego 2010

2010-02-17 11:26:36

ocena:
Dzięki!

2010-02-17 11:28:09

ocena:
Dzięki Animol za tłumaczenie.

2010-02-17 11:43:44

ocena:
Dzięki

2010-02-17 11:44:43

ocena:
Chylę czółko że ci się chce, tyle lat :--)

2010-02-17 11:46:25

ocena:
Rewelka, dzięki. Przypomniały mi się czasy Prison Breaksmilesmilesmilesmilesmile

2010-02-17 12:04:39

ocena:
Dzięki wielkie :good2: (co do przecinków, to nie mam pewności, ale...)


Subtitles Pacher ver 0.2
Linia 157
- {22217}{22267}Mogę parkować gdzie tylko mi się chce,
+ {22217}{22267}Mogę parkować, gdzie tylko mi się chce,
-----
Linia 356
- {44134}{44229}Jeśli chcesz, żeby zszedł z tego wózka,|to nie mam ci tego za złe.
+ {44134}{44229}Jeśli chcesz, żebym zszedł z tego wózka,|to nie mam ci tego za złe.
-----
Linia 357
- {44230}{44349}Nie chcę, żebyś spędziła życie|na oczekiwaniu na cud, bo...
+ {44230}{44349}Nie chcę, żebyś spędziła życie|w oczekiwaniu na cud, bo...
-----
Linia 433 [Synchro]
- {55623}{55690}numer 15 - Ford.
+ {55609}{55690}numer 15 - Ford.
-----
Linia 437
- {56039}{56108}Przyszedł do ciebie w pewnym momencie,|prawdopodobnie kiedy byłeś jeszcze mały,
+ {56039}{56108}Przyszedł do ciebie w pewnym momencie,|prawdopodobnie, kiedy byłeś jeszcze mały,
-----

Logowanie