Komentarze:
ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-02-07 17:52:16

ocena:
Witam!
Napisy są jedynie po mojej korekcie, być może są złe albo coś. Niemniej jednak są. Niektóre tłumaczenia są niepewne, po prostu nie znalazłem w słowniku. Niestety PeCha nie da rady dłużej być moim korektorem czy jest może ktoś chętny? Proszę o kontakt mailowy.

2010-02-07 18:11:50

ocena:
:groupwave: wielkie dzięki

2010-02-07 18:13:22

ocena:
Dziękuje :beer2:

2010-02-07 18:30:43

ocena:
Dziękuję za napisy:groupwave: Macie u mnie wielki :beer2:

2010-02-07 21:09:10

ocena:
Za chęci plus smile ale faktycznie korekta przydałaby się i to bardzo.

Przykład taki z brzegu kiedy Hetty mówi do Kensi po tym jak ta wyszła na świeże powietrze -
[12879][12913]miałam drugie myśli po jego stracie.
--- tu nie chodzi o "drugie myśli" tylko o wątpliwości.
"second though" w znaczeniu ogólnym to mieć wątpliwości, wahanie itd.
Kolejny przykład -
[11038][11061]Te IV mają numer seryjny.
---- "i.v." to po prostu skrót na kroplówki.

I nie przetłumaczyłeś kilku zdań które są po hiszpańsku ale napisy angielskie są wyświetlane na ekranie.
Chodzi o scenę jak dobrze pamiętam kiedy Callen dzwoni do braci z telefonu ich siostry. I ci pytają się co z nią jest.
Do tego często zła odmiana w zdaniach, poucinane końcówki lub w złej osobie wypowiedzi.
Także jest trochę błędów w samym tłumaczeniu ale sporo więcej do poprawy w kwestii korekty.
I tu na pewno przyda Ci się druga osoba bo wiadomo, że własne błędy ciężko wyłapać. ;)
Komentarz został edytowany przez biku dnia 22:16; 07 lutego 2010

2010-02-08 11:34:19

ocena:
dzięki

2010-02-10 17:57:59

ocena:
Dziękismile

Logowanie