Komentarze:

House M.D. 6x10

HDTV.XviD-2HD

ocena napisów:

Aby pisać komentarze musisz być zalogowany!

2010-01-12 20:03:03

ocena:
@piwosz

Dzięki za poprawki. Co do samochodów się zgadzam, ze szprycowaniem również. Po prostu wtedy jakoś nie przyszło mi na myśl inne słowo.

A co do steroidów to umawialiśmy się z Aith, że przestawiamy się na pisanie wyłącznie "steroidy". Widocznie jej się zapomniało, a ja nie dostrzegłem smile

Nowa wersja wgrana smile
Komentarz został edytowany przez AnDyX dnia 21:04; 12 stycznia 2010

2010-01-12 20:17:04

ocena:
:good2: Dziękuję :good2:

2010-01-12 20:51:56

ocena:
Subtitles Pacher ver 0.2
-----
Linia 90
- {7995}{8052}Godzinę, może półtora.
+ {7995}{8052}Godzinę, może półtorej.
-----
Linia 283
- {24198}{24292}a następnego ranka będzie:|"Nigdy nie czułem tego do kobiety!"
+ {24198}{24292}a następnego ranka będzie:|"Nigdy nie czułem tego do kobiety"!
-----
Linia 386
- {34055}{34123}Jak to mówią:|"Wiedza nie znaczy władza."
+ {34055}{34123}Jak to mówią:|"Wiedza nie znaczy władza".
-----
Linia 465
- {41352}{41493}Ale gdyby w tym tkwił problem,|to byłoby wiele więcej zachorowań.
+ {41352}{41493}Ale gdyby w tym tkwił problem,|to byłoby o wiele więcej zachorowań.
-----
Linia 521
- {47209}{47292}A steroidy, które mu podaliśmy,|obciążyłby układ odpornościowy.
+ {47209}{47292}A steroidy, które mu podaliśmy,|obciążyłyby układ odpornościowy.
-----
Linia 565
- {52517}{52627}Ciśnie się na usta -|"I kto jest szeryfem?"
+ {52517}{52627}Ciśnie się na usta -|"I kto jest szeryfem"?
-----
Linia 602 - PODZIAŁ LINII
- {60004}{60090}Przykro mi z|powodu twojego pacjenta.
+ {60004}{60090}Przykro mi|z powodu twojego pacjenta.
-----
Thx :beer2:

2010-01-12 21:30:54

ocena:
neo1989
Jeśli zdanie cytowane jest całkowicie osobnym zdaniem to wykrzykniki, znaki zapytania idą do wnętrza cudzysłowie, tylko kropki idą zawsze poza. Ostatnio przetrzepałem te zasady dokładniej ;)
- {24198}{24292}a następnego ranka będzie:|"Nigdy nie czułem tego do kobiety!"
+ {24198}{24292}a następnego ranka będzie:|"Nigdy nie czułem tego do kobiety"!
Czyli tutaj jest dobrze, jak było.

Co do innych błędów, to mi wrzuciło się w oczy nieistniejące słówko: "nieźlejszy".
Jeśli już, to "nie gorszy" albo "lepszy". Np: Ale pomysł, że ma toksyny w komórkach| tłuszczowych wcale nie jest gorszy.

Tak na marginesie - mała pierdółka. 1 odcinek 6 serii był podwójny i od tamtego czasu lecicie ze złą numeracją. https://www.episodeworld.com/show/House

Thx za suby, ja wracam do Numb3rsów :wacko2:
Komentarz został edytowany przez Elektron dnia 22:36; 12 stycznia 2010

2010-01-12 21:40:56

ocena:
thx

2010-01-12 21:46:34

ocena:
Elektron napisał(a) dnia 22:30; 12 stycznia 2010 następujący komentarz

Tak na marginesie - mała pierdółka. 1 odcinek 6 serii był podwójny i od tamtego czasu lecicie ze złą numeracją. https://www.episodeworld.com/show/House

To dlatego, że nazwy releasów są takie (żeby po prostu nie mieszać :P).
Komentarz został edytowany przez neo1989 dnia 23:20; 12 stycznia 2010

2010-01-12 21:53:33

ocena:
:giverose: Dzięki.Doskonałość w każdej linijce. Tylko podziwiać...

2010-01-12 21:58:29

ocena:
@neo1989

Co do cudzysłowiów - specjalnie tak dawałem, bo moim zdaniem te wyrażenia były całością, więc powinny w całości znaleźć się pod cudzysłwiem. Wiem, że są jakieś zasady, ale nigdy nie chciało mi się w nie zaglądać. Zrobię to kiedyś, przyrzekam smile

@Elektron

Sprawa z "nieźlejszym" jest prosta - w angielskim też nie ma "decenter". Ponadto pasuje to do stylu House'a - ergo, błędu nie ma.

Natomiast co do numeracji to sprawa jest kłopotliwa, bo zawalili wszyscy po kolei. Najpierw wyglądało, że będzie 6x01-02 i tak było, po czym w drugim tygodniu uploaderzy dali 6x02, na FOX został 6x03, potem FOX dopasował swą numerację, po czym zmienił ją również. My jedziemy konsekwentną numeracją według releasów po to, by uniknąć wszelkich nieporozumień. Dlatego już przy pierwszym i drugim epie pisałem, jakiej numeracji będziemy się trzymać. To bardzo skomplikowana historia, ale to naszą numerację uważam za poprawną, a wszelkie dzisiejsze 6x11 uważam za błędne smile

Pozdrawiam wszystkich ;)

Komentarz został edytowany przez AnDyX dnia 23:00; 12 stycznia 2010

2010-01-12 22:00:21

ocena:
Dzięki! :D

2010-01-12 22:08:02

ocena:
ojejujej!
Gratualuje szybkosci i bezblednego tlumaczenia!! :groupwave:
:lol2:

2010-01-12 22:11:21

ocena:
Dzięki.

2010-01-12 22:56:30

ocena:
Napisy 8:28 :wacko: MASAKRA!!
Wielkie wielki wielkie dzięki! Napisy rewelacja jak zwykle.
Świetny odcinek.

2010-01-12 23:46:02

ocena:
Nie mówiłem, że macie od razu zmieniać numerację, tylko nadmieniłem. Ja od początku oznaczyłem 1 odcinek 6x01-6x02, bo był podwójny i jadę taką numeracją. Fox ma taką samą numerację, a to, że wcześniej jakaś grupa machnęła się i wypuściła 6x03, jako 6x02, to już tylko i wyłącznie ich wtopa.


Co do "nieźlejszy", to po prostu sami wpuściliście się w to słowotwórstwo, bo "nieźle" to po angielsku zazwyczaj "not bad", a nie "decent".
"decent"-"decenter" oznacza "przyzwoity". I nawet pasuje też do tego zaakcentowania House'a w 2 zdaniu - "przyzwoitszym" (taka chyba pasowałaby tam odmiana).


Wymyślać nowości językowe, to mogę raczej ja w serialu Psych, bo tam to dopiero jest samowolka w mówieniu. I nie mówię tu o zwykłym dodaniu "er" na końcu wyrazu ;)

2010-01-13 01:33:08

ocena:
Ale w internecie nikt nie sugeruje się numeracją Foxa, tylko numeracją releasów. A ta była i jest konsekwentna, a my wraz z nią.


Co do tłumaczenia, sam dobrze wiesz, że to, że "decent" słownikowo tłumaczy się jako "przyzwoity" absolutnie w niczym nie umniejsza tłumaczeniu tego jako "niezły". To synonimy, szczególnie w tym kontekście, w którym użył tego House. A do jego charakteru pasuje to o wiele lepiej, niż "przyzwoity" i "przyzwoitszy". Licentia Translatica, ot co. I nie ma co nad tym dyskutować. Nie oglądam ani Psych, ani Numbers - wierzę, że to ciekawe i skomplikowane seriale, ale w Housie już nie raz, nie dwa i nie trzy zdarzało nam się wymyślać własne słowa, celowo je zniekształcać lub pisać błędnie. Tego po prostu wymaga charakter serialu oraz - może w szczególności - głównego bohatera smile Dlatego np. w tym przypadku to właśnie Twą pierwszą sugestię tłumaczenia tego w stylu "nie gorszy" czy też "lepszy" uznałbym w czyichś napisach za błąd ;) Niektórzy lubią upraszczać tekst, podawać wszystko na tacy, byle było ładnie, schludnie, gramatycznie - my do takich nie należymy. A i tak czasem to robimy rozwijając skróty medyczne, choć w teorii wcale nie powinniśmysmile


No i znów się rozpisałem. Ja to w ogóle muszę tu przestać wchodzić ;) Dobranocsmile

2010-01-13 05:25:13

ocena:
Wielkie dzięki za literki !!! :good2: :groupwave:

2010-01-13 06:29:40

ocena:
House ewidentnie celowo sformułował niepoprawnie gramatycznie stopień wyższy od "decent" i tłumacze bardzo fajnie z tego wybrnęli.
Pewnie, że można "niezły" zastąpić "przyzwoitym", ale wtedy owo "decenter" należałoby przetłumaczyć np. jako "przyzwoiciejszy", by zachować sens wypowiedzi House'a, bo "przyzwoitszy" to forma poprawna.
A w ogóle ja bym "nieźlejszy" wrzuciła w cudzysłów.
Bardzo dziękuję za świetną robotę.
Pozdrawiam.

2010-01-13 07:12:26

ocena:
Wielkie dzięki:good2:

2010-01-13 09:06:54

ocena:
:good2: świetne napisy, dzięki:groupwave:

2010-01-13 10:41:52

ocena:
Dzięki :good2:

2010-01-13 11:48:04

ocena:
{39205}{39290}Istnieje duża szansa, że pojawię się|w kostnicy z worku z napisem "NN".
{39205}{39290}Istnieje duża szansa, że pojawię się|w kostnicy w worku z napisem "NN".


Wg mnie chyba powinno być "w worku".


Odcinek świetny. :happy: :lol2: :happy: :lol2: :lol2: :lol2:


Dzięki za napisy! :beer2:

Logowanie